— По какому случаю шампанское?
— У нас праздник.
— Да? И что же мы празднуем?
— Жизнь.
Глава 16. Валентина
Каждое утро я помогаю господину Лемеру, и мало-помалу его магазин оживает. Теперь вместо пыли здесь множество разных цветов, к нам чаще заглядывают покупатели, а господин Лемер — как и я — чаще смеется. Мой французский не слишком улучшился, но Себастьен, который время от времени обедает с нами, помогает нам сглаживать кочки, созданные языковым барьером.
Так здорово найти себе применение. Смотреть в зеркало и гордиться женщиной там.
Не успеваю я оглянуться, как пролетает несколько месяцев. Уильям перестает мне звонить, а я перестаю ждать, что он позвонит. С каждым днем Себастьен все глубже вписывает себя в ДНК моей жизни, моей души. С первого дня нашей встречи он медленно наполняет мой мир красками, о существовании которых я позабыла. И теперь они в ней бурлят.
Прогулки звездными ночами бок о бок — я иду по бортику ограждения с раскинутыми руками и сияющим сердцем в груди. Вино, еда, шутки в укромных кафе — общение с ним опьяняет меня. Танцы на берегу Сены — Себастьен учит меня предрассветному танго.
Смех и с поводом, и без повода, просто так.
В мое сознание продолжают вторгаться мысли о нем. Такие, от которых мои щеки краснеют, а внутри просыпается голод, которого я не испытывала очень давно. Иногда по ночам я просовываю руку под одеяло, раздвигаю ноги и трахаю себя пальцами, представляя на их месте его твердый член. Я облизываю губы и представляю его язык. Тру соски и представляю на себе его рот. Обхватываю подушку и представляю его, его тело, и, кончая, шепчу в пустоту комнаты его имя — словно молитву или мольбу.
Такое чувство, словно Господь Бог сказал: «Дитя, я дарую твоей изголодавшейся душе пищу. Музыка наполнит твою тишину. Солнце согреет тебя. Звезды с луной укажут дорогу. Но будь осторожна. Не жадничай. Все хорошо в меру.»
Но не жадничать я не могу.
Я продолжаю брать взаймы все больше и больше времени с ним. Продолжаю жить в своем маленьком коконе счастья, молиться, чтобы у нас было еще одно завтра, падать в мечту все глубже и глубже, хотя хорошо понимаю, что песок почти высыпался, и однажды часы придется перевернуть.
Глава 17. Уильям
Я сижу, откинувшись в кожаном кресле, смотрю вверх и подбрасываю к потолку теннисный мячик. Его мягкий стук в темноте успокаивает. Кроме уборщиков и меня, в офисе никого нет. Вместо беспрерывных телефонных звонков из коридора доносится играющая в переносном плеере латиноамериканская музыка.
Мне давно пора уходить, но моя жалкая бабка убила все настроение, хотя до ее появления день складывался идеально. После ряда неудачных инвестиций у нас наконец-то случился прорыв. Прибыль выглядела очень неплохо. Но потом явилась она.
Лоретта Фицпатрик, наш матриарх, владеющая ключами ко всем тем деньгам, которые мне так сильно нужны, ворвалась в мой кабинет, и плевать ей было на то, что у меня была встреча. Ларри и прочие трейдеры могли отправляться к чертям. С тростью в руке, с жемчугами на шее, она вошла ко мне, готовая к битве. С вежливыми приветствиями и поцелуями в щеку было покончено. Внук разочаровал ее, и она настроилась показать ему, что недовольна.
— Уильям, — холодно произнесла она вместо приветствия и едва заметно кивнула мне, игнорируя всех остальных.
За ее спиной стояла с испуганным, виноватым лицом моя секретарша.
— Сэр, она не захотела ждать, когда встреча закончится.
Моя бабка не удостоила секретаршу ответом. Все ее внимание было направлено на меня.
— Будь добр, распусти встречу, Уильям. Мне бы хотелось побеседовать с тобой наедине. — Она сделала паузу. Ее проницательные голубые глаза прожигали во мне дыры. — Если, конечно, у тебя есть для меня время.
Каждое ее слово сочилось сарказмом, ведь она знала, что я — как и все остальные — не посмею ей отказать. Особенно после того, как она проделала путь аж из самого Гринвича. В прошлом Лоретта Фицпатрик правила своей империей железной рукой, под девизом «идеально или никак» — и точно так же вела себя в частной жизни. Бедному дедушке не оставалось ничего другого, кроме как отойти в тень и смотреть, как она делает работу вместо него. В итоге он начал пить и распутничать, чем занимался до самой смерти, и я его не виню.
Ее дети и внуки тоже были обязаны быть идеальными. Мой приемный отец — единственное дитя несчастливого брака — утонул вместе с любовницей во время прогулки на яхте. Лоретта обвинила в его смерти мою приемную мать, сказав, что ее холодность толкнула его в объятья другой. Она, конечно, не знала, что ее драгоценный сынок, будучи в дурном настроении или надравшись, регулярно и с наслаждением избивает свою жену и детей. Больному ублюдку нравилось слушать наш плач и видеть на нашей коже разноцветные синяки. Обычно, избив нас с Гвинет, он переключался на нашу мать — хватал ее за волосы, тащил в спальню и насиловал, швырнув на кровать. Сопротивление только распаляло его. Иногда он заставлял нас смотреть, черпая в нашем страхе свое извращенное удовольствие. Однажды я попытался вступиться за мать, и тогда он сломал ей запястье. Око за око, сказал он. Я ненавидел его. День его смерти стал счастливейшим днем моей жизни.