Выбрать главу

-- Я был в Фиднемесе, - произнес король, - Но никогда даже не думал, что их столько!

-- Мы же ждали их помощи... - заметил Асмуг, наблюдавший, однако, только за одним человеком. Тем, при виде которого на лицах учеников зажигалась радость.

-- Да, но почему с ними нет их легендарного предводителя? - не успокаивался король.

-- Зачем он теперь, когда Раглан сам превратился в Фиднемес? - пожал плечами Асмуг.

Через двор, спешившись, шагали уже знакомые Асмугу ученики. Рядом шел граф Дарк, а сзади бегом догонял Фергас. Лица у волшебников были суровые и взволнованные. Они остановились прямо перед Мондрагоном, предъявив свои дымчатые перстни.

- Почему не открыли замок по первому требованию? - спросил Коэль.

- Был приказ, - ответил, усмехнувшись Фергас.

- От кого, и где Феарн? - взволнованно спросил Мак Гири, глядя прямо на Герцога.

- Приказ и отдал Феарн, - ответил Фергас, - Вот он...., - указал военачальник на толпу учеников.

Через двор пробирался Мат Фаль. Улыбка не сходила с его лица, но ровно до тех пор, пока ему случайно по пути не попался ученик в зеленом плаще. Нахмурившись, волшебник стал что-то выяснять. Затем выговорил, так что ученик съежился и поспешил скрыться за спинами более старших сотоварищей.

- А я говорил, - пробормотал Коэль, - Отвечать будешь ты, он явно разозлен....

- Ты видишь то, что вижу я? - произнес Мак Гири, не спуская глаз с приближающегося друга. Слишком заметны были еще ожоги, бледность и круги под глазами от усталости.

- А ты ему скажи об этом, - вновь пробормотал Коэль, вызвав веселый взгляд Дарка, похлопавшего по плечу сначала одного затем второго ученика Фиднемеса.

Мат Фаль разогнал еще нескольких младших учеников, заметив, как в толпу влились сыновья баронов, приветствуя друзей. И шагнул к своим друзьям, глядя им в лица с улыбкой. Молча, поочередно он обнял Мак Гири, Коэля и Дарка.

- Мы кое-что тебе принесли, - улыбнулся Мак Гири и громко свистнул, привлекая внимание учеников. Как только последний ученик повернулся, Мак Гири, Коэль и Дарк преклонили колена, а вслед за ними всколыхнулось море, склоняясь перед своим лидером и произнося древнюю клятву, передающую право жизни и смерти:

- Моя душа и кровь твои, Великий Лэрд.

- Ваше Святейшество, - склонился Фергас. Мат Фаль никак не мог проглотить внезапно появившийся ком в горле, поэтому мог только судорожно сглатывать.

- Великий Лэрд? - прошептал громко Гарет.

- Эмри, Высший Учитель, - ответил Мондрагон, глядя на Асмуга, который в свою очередь не мог отвести взгляд от своего сына.

Мат Фаль оглядывал море склоненных голов. Мак Гири протянул ему завернутый меч. Волшебник принял, казалось, не глядя, развернул и поднял меч, приветствуя всех.

- Спасибо, - звучно заговорил Мат Фаль, - И да будет мое благословение с каждым из Вас....

Ученики тут же вскочили, издав единый вопль, но достаточно суровый взгляд Фаля тут же заставил всех засуетиться, заняться своими непосредственными обязанностями.

- Знаешь, за что я тебя люблю, Асмуг? - произнес Мондрагон, заставив Герцога перевести взгляд, - Ты всегда всем умеешь найти дело...., - и король многозначительно перевел взгляд на спину волшебника, намекая на родственные узы.

- Что мы пропустили? - поинтересовался, подходя Дирокс в сопровождении Энтремона.

- Клятву...., - произнес Гарет.

- Прими и нашу, Великий Лэрд, - преклонили колена Герцоги, - И пойдем мы обратно, а то дети короля не сидят на месте, - им было поручено охранять Гвиддель и Аргона, а также безопасность внутренних помещений.

Мак Гири подошел ближе, всматриваясь в лицо брата.

- Ты знаешь, на кого похож? - возмутился он его состоянию.

- С достаточной долей уверенности, - хмыкнул Мат Фаль, вызвав заливистый смех Гарета рядом.

- Все шутишь, - покачал головой Мак Гири, - ты умрешь от истощения.

- У меня другая судьба, и смерть от голода в ней не предусмотрена, - усмехнулся в ответ Фаль.

- Я же не поздравил тебя, друг мой, с ожидающимся наследником, - Коэль от души хлопнул волшебника по спине. Асмуг поморщился, словно удар был предназначен ему. Мат Фаль же подскочил на месте.