— Вряд ли Маннинг будет беспокоиться из-за этого. Велосипед уже валялся в сарае, когда он купил коттедж, — сказал Джейк, привязывая сломанный велосипед на крышу своего «лендровера», который был припаркован у обочины. — Я отвезу тебя в Большой Бакстер, а потом домой. Мне необходимо зайти к управляющему банком. Надеюсь получить ссуду для исполнения моих грандиозных замыслов. — Он криво улыбнулся. — Залезай.
Девушка повиновалась и ахнула, увидев себя в автомобильном зеркале.
— Боже, какой ужас!
Грязная и растрепанная, она сунула руку в карман брюк за расческой и обнаружила, что потеряла кошелек. Искать его в высокой траве не было времени, и Джейк предложил ей денег взаймы.
— О, спасибо! — воскликнула Джоанна. — К счастью, в кошельке было только около пятнадцати шиллингов. Я хотела купить Еве поздравительные открытки — в следующий четверг у нее день рождения.
Она попыталась вытереть лицо носовым платком, но только сильнее размазала грязь.
— Здесь есть маленькая симпатичная гостиница, — заметил Джейк. — Я отвезу тебя туда, чтобы ты умылась и привела себя в порядок. Я обычно оставляю автомобиль во дворе этой гостиницы, а перед тем, как ехать домой, выпиваю там что-нибудь. Ты присоединишься ко мне?
Джоанна с радостью согласилась… потеря пятнадцати шиллингов нисколько не расстроила ее. Это была слишком маленькая плата за такую неожиданную удачу!
Они въехали в маленький городок с узкими улочками и старыми домами и остановились у розового здания, крытого красной черепицей, с цветущей геранью и лобелией на окнах.
— Встретимся здесь через полчаса и выпьем что-нибудь, — сказал он. — Возможно, тебе прямо сейчас нужна чашечка кофе. Это падение могло оказать на тебя большее воздействие, чем ты думаешь.
Джоанна возразила, что с ней все в порядке. Он не сделал ни одного движения, чтобы вылезти из машины, а она сидела рядом с ним и тоже не шевелилась.
— Бабушка ведет разговоры о финансировании поездки Ларри в Австралию, — неожиданно произнес он. — Ты в курсе?
— Он упоминал об этом во время одного из танцев.
— Полагаю, в значительной степени это твоя заслуга.
— Я боялась, что она никогда не простит меня. И ты тоже, — сказала девушка.
— Да нет, — возразил Джейк. — Я просто хотел объяснить, что меня возмущают всякие попытки с твоей стороны убедить бабушку сделать что-то для меня. Ларри — другое дело. Все, что ему надо, это полные руки денег. Легко приходят, легко уходят. Но я не нуждаюсь в благосклонности ни бабушки, ни кого-то еще. Понимаешь?
— Понимаю и восхищаюсь тобой, — воскликнула она. — Я чувствую то же самое.
Мрачное выражение его лица смягчилось, и он засмеялся.
— И тем не менее, что именно ты сказала старушке?
Девушка заколебалась, пытаясь припомнить.
— Твоя бабушка говорила, что ее красота давала ей власть над людьми, когда она была молода. Теперь она утратила молодость и красоту, но сохранила деньги, поэтому может заставить других людей плясать под свою дудку. Я сказала, что мне бы это не понравилось.
— Что именно?
— Использовать деньги в качестве хлыста дрессировщика в цирке.
— А потом?
— Ах, Джейк, неужели так важно, что именно я сказала?
— Для меня, да.
Она нахмурилась и постаралась припомнить.
— Сказала, что если бы я была на ее месте, то предпочла бы видеть моих внуков пользующимися какой-то частью наследства еще при моей жизни и радующимися этому. И вдруг она пришла в ярость и обвинила меня в том, что я охочусь за тобой и за ее деньгами.
— Из того, что я видел во время танцев, — сухо заметил Джейк, — ясно, что тебе нет необходимости охотиться за кем-либо. Твой приятель снова увивается вокруг тебя, и братец Ларри также. Ощущение власти тебе должно быть известно по собственному опыту. Пьянящее ощущение, не правда ли?
— Ты смеешься надо мной.
— Напротив, ты великолепно проводила время.
— Так это выглядело?
— Уверен, так оно было на самом деле.
— Однажды ты сказал мне, что если понравившаяся тебе девушка не хочет встречаться с тобой, ты готов довольствоваться Мэвис.
— При чем тут это?
— Ты ни разу не пригласил меня танцевать. Поэтому я вынуждена была танцевать с другими.
Лицо мужчины стало задумчивым.
— Ты хорошо танцуешь, а я нет.
— Мог бы пригласить меня из вежливости, — настаивала она.
— Я не так уж много танцевал.