— Так расскажите, Мейбл, как вы здесь оказались. Хотелось бы узнать о вас как можно больше.
Роналд улыбнулся, чтобы не показаться слишком назойливым. Не мог же он прекратить игру, пока не узнает, откуда приехала сюда эта женщина, кто она на самом деле, а если повезет, то и ее точный адрес, и номер телефона.
Мейбл с пониманием отнеслась к его попытке допросить ее, облеченной в форму вежливой просьбы.
— С удовольствием расскажу вам о себе, только не знаю, чем вам это поможет.
— Предоставьте мне самому решать. Давно ли занимаетесь гостиничным бизнесом?
Жаль, что Ралф Хоупс служит в таком ведомстве, где все про всех известно, а если не известно, то можно выяснить. А то бы она рассказала, что владела сетью отелей на Западном побережье в Америке, что на нее «наехала» криминальная группировка по заданию конкурентов и она была вынуждена бежать, спасая свою жизнь, в Англию, в маленький городок Фоксфилд, после предательства своего любовника, который к тому же оказался бабником и прохвостом. И теперь она самая несчастная женщина на свете. Неплохая история, похвалила себя Мейбл, но придется отказаться от нее, чтобы не попасть впросак.
— В прошлом месяце закончили ремонт. Вообще-то готовились приурочить открытие к Рождеству, но местным рабочим не терпелось поскорее убраться из этого дома, поэтому работали они так быстро, что мы смогли открыться раньше.
— Понятно. Учитывая репутацию дома Бородатого Рея, самое подходящее время для открытия в нем гостиницы это Хэллоуин.
У Мейбл слегка приоткрылся от удивления рот.
— Вы знаете о Бородатом Рее?
Роналд строго посмотрел на нее сверху вниз.
— Разумеется, мы досконально изучили все, что имеет отношение к данной местности. Яркая личность Рея Бэнкса не прошла мимо нашего внимания. Старожилам Фоксфилда известно, что в свое время он был главарем банды и звали его тогда Бородатым Реем.
Мог бы и не утруждать себя рассказом о том, что было ей хорошо известно. Айви много рассказывала своей внучатой племяннице о своем друге детства, любовнике и партнере по преступным делам. Особенно в последнее время, после того как ей сообщили, что Рей Бэнкс умер и завещал ей свой знаменитый дом в Фоксфилде.
— Вам нравится здесь жить? — спросил Роналд.
— Да, после большого города, где я жила прежде, жизнь здесь кажется спокойной и неторопливой. А ночью вообще все замирает.
Мейбл улыбнулась ему задумчиво и грустно.
— Вы очень точно описали Фоксфилд.
В его голосе прозвучало удивление, но она не уловила этого, подумав, что не сказала главного: что с первого взгляда на дом влюбилась в него, потому что сразу ощутила свою принадлежность этому месту. Только невозможно объяснить, откуда возникло такое ощущение, если ты и сама этого не знаешь. Она могла бы сказать, что дом и тетушка Айви помогли ей восстановить чувство уверенности в себе, которого безжалостно лишил ее бывший жених. Именно здесь впервые после разрыва с ним у нее появилась мысль о возможности для себя семейного счастья… Интересно, нет ли в Фоксфилде филиала той конторы, в которой служит Ралф Хоупс?
Пока Мейбл излагала ему приемлемый вариант развития событий, в результате которых им с тетушкой Айви удалось открыть гостиницу, Роналд внимательно разглядывал большое сводчатое помещение кухни, в которой они находились. Ему никогда не приходилось бывать в этом доме, но свежая побелка и приглушенный запах краски убедили его в том, что здесь сравнительно недавно делали косметический ремонт. Вряд ли кузен потратился бы на ремонт, чтобы собрать в пустующем доме своих друзей.
Они немного поболтали о специфике гостиничного дела, значении рекламы для развития бизнеса, о жителях городка и местных достопримечательностях. Наконец Мейбл посмотрела на часы и сказала:
— Уже совсем поздно. Мне придется покинуть вас, пожелав спокойной ночи.
Она поднялась и отодвинула стул, чтобы выйти из-за стола. Решиться на это было очень трудно. Пространственная близость Ралфа Хоупса, его взгляды, которые он обращал на ее фигуру, действовали на нее как гипноз.