Слэйд удивленно поднял на него глаза.
— Слэйд, отец тебя хвалит, — заметил Эдвард.
Слэйд сидел неподвижно, вилка застыла в его руке.
— Есть за что, — буркнул Рик. — Это была почти невыполнимая работа, и она большей частью сделана.
Регина улыбнулась мужу. Не часто он слышал комплименты от отца. И тут из кухни внезапно послышался крик, столь громкий и полный ужаса, словно там кого-то убивали.
Все вскочили со своих мест и бросились из комнаты. Рывком распахнув дверь на кухню, Слэйд замер неподвижно. За ним в изумлении остановились остальные.
Регина не могла разглядеть за их широкими спинами, что происходит. Сама не своя от страха, она, опершись на Слэйда, поднялась на цыпочки и заглянула через его плечо.
Ее глазам предстала Жозефина, неподвижно распростертая на полу. Над ней возвышался какой-то незнакомец. Регина вскрикнула от ужаса, решив, что на Жозефину было совершено нападение, и она непроизвольно сжалась, ожидая, что Слэйд и Рик вступят в схватку с непрошеным гостем.
— Господи! — произнес пришелец с испуганным и бледным лицом. — Что с Жозефиной? Она начала кричать, как только я вошел в дверь. И что, черт побери, с вами со всеми?
Вы что, увидели привидение?
Только тут Регина стала догадываться, что произошло, тем более что Слэйд не стал нападать на незнакомца, а выкрикнув; «Джеймс!» — кинулся к нему в объятия.
Джеймс воскрес из мертвых.
Глава 29
На кухне поднялась невообразимая суматоха. Слэйд никак не выпускал Джеймса из своих могучих объятий, а их обоих обхватил руками Эдвард.
Наконец Рик освободил Джеймса, ухватив его обеими руками за рубашку, воскликнул:
— Где ты был? Где, черт возьми, тебя носило? — Мы думали, что ты мертв!
В глазах у всех стояли слезы; на лице же старшего сына Рика были написаны изумление и замешательство. Регина и смеялась, и плакала одновременно, шепча слова благодарности Богу за этот удивительный подарок. Но тут она внезапно сообразила, что в общей радости все забыли о Жозефине.
Склонившись над неподвижным телом, Регина заметила, что Жозефина уже начала приходить в себя.
Вдруг Регина почувствовала, что в комнате что-то не так. Она в удивлении повернула голову.
В дверном проеме стояла Виктория. Из множества чувств, одновременно отразившихся на ее лице, ни одно нельзя было назвать радостью. И еще было в ее лице что-то такое, от чего по спине Регины пробежал холодок. Казалось, Виктория нисколько не Удивлена воскрешением Джеймса из мертвых. Неужели она знала, что Джеймс жив, и ни с кем не поделилась этим секретом?
Поняв, что за ней наблюдают, Виктория в досаде нахмурила брови. Но в следующую секунду ее лицо уже изображало приветливую улыбку, в то время как всеобщее внимание привлек возглас Жозефины:
— Леди, я видела призрак!
Регина погладила ее по голове.
— Нет, дорогая, это вернулся Джеймс — но не как призрак, а как простой смертный.
Регина помогла ей сесть.
— Джеймс! — выкрикнула Жозефина. — Сейчас я тебя выпорю! Так выпорю, что ты целую неделю сидеть не сможешь! Иди сюда, малыш! — Из ее глаз хлынули слезы.
Джеймс без труда поднял Жозефину на ноги.
— Бог мой, так вы все думали, что я умер? — На его лице было написано искреннее изумление.
— Что, черт побери, произошло? — Рик легонько ударил сына кулаком в бок. — Где тебя носило?
Джеймс открыл рот, чтобы ответить, и тут заметил Регину.
— А это кто?
Слэйд обнял Регину за талию.
— Это — моя жена Регина.
Джеймс ошеломленно заморгал.
— Так ты женат?
— Как видишь, — ответил Слэйд, в его голосе зазвучала гордость. — Но что же случилось с тобой?
— Я объяснил все в письме, потом послал две телеграммы, — удивленно произнес Джеймс. — Ничего не понимаю.
Наступила тишина. Регина повернула голову к Виктории — единственной, кто сейчас мог что-либо объяснить, но та заговорила как ни в чем не бывало:
— Почта часто теряется. К тому же старый Бен в почтовом отделении постоянно пьян. Добро пожаловать домой, Джеймс! Как замечательно, что ты вернулся!
Джеймс бросил на Викторию внимательный взгляд — приветливый тон мачехи его не обманул.
— Бен Картер бросил пить еще в прошлом году. Или он начал снова?
— Никогда этим не интересовался, — мрачно ответил Слэйд.
— Давайте вернемся к столу, — предложила Виктория. — Джеймс, ты должен немедленно рассказать нам свою историю!
У Регины не оставалось никаких сомнений, что именно Виктория перехватила и письмо Джеймса, и его телеграммы.
Но зачем?
Они вернулись в столовую, но ужин был окончательно забыт.
— Я хочу знать, где ты был! — прорычал Рик. — Когда после наводнения спала вода, мы нашли твою лошадь ниже по течению реки. Она была мертва и застряла в ветках поваленного дерева. Господи! Мы столько искали тебя, но все было напрасно.
— Вот как? — Джеймс откинулся на спинку дивана, — Вы не нашли меня? Но если бы вы получили мое письмо, вы бы узнали, что со мной все в порядке.
— Когда прошел месяц после твоего исчезновения, мы окончательно решили, что ты мертв, — вздохнул Рик.
— Почему же ты уехал, ничего не сказав? — нетерпеливо спросил Слэйд.
— Я получил письмо от Элизабет.
— Что за письмо? — удивился Рик.
На лице Джеймса появилась горькая улыбка.
— А как вы думаете? Это было не любовное письмо.
После этих его слов наступила тишина. Слэйд прервал ее:
— Извини, Джеймс!
— Не извиняйся. Я был дьявольски глуп. Так глуп, что решил поговорить с ней. Я считал это письмо следствием обычного страха невесты перед свадьбой и надеялся, что как только она увидит меня, то упадет прямо в мои объятия. — Он хрипло рассмеялся. — Как же я ошибся!
— Так ты прочитал письмо и поскакал к ней, а по дороге упал с лошади, — догадался Слэйд. — И что произошло потом?
— Мне была нужна другая лошадь, так что я украл одну из табуна старика Кертиса. Я хотел добраться до станции и сесть там на поезд до Сан-Луис-Обиспо. Только потом я сообразил, что поезда придется ждать весь день, и решил ехать дальше, до Серрано, где сел в поезд «Сазерн Пасифик».
— Ты проделал весь этот путь верхом? — изумился Эдвард.
— Я действовал как сумасшедший, — с сожалением произнес Джеймс. — Или действительно сошел с ума. Домой я послал телеграмму только после того, как добрался до Сан-Луис-Обиспо и увидел Элизабет. — Он попытался улыбнуться, но это ему не удалось. — Не могу вспомнить, что я ей говорил. Она встретила меня совсем иначе, чем всегда. Меня это поразило.
Наступила тишина, которую прервал Эдвард:
— Я видел ее, Джеймс. Примерно месяц назад я ездил в этот город. — Он немного поколебался, стоит ли продолжать. — Думаю, тебе не следует о ней переживать. Вряд ли найдется на свете женщина хуже, чем она.
Джеймс молчал.
— Я тоже ее видел, — произнес Слэйд. — Недавно. Эдвард прав. Она тебе не пара.
Джеймс бросил быстрый взгляд на брата. Затем внезапно с силой ударил по столу так, что одна из тарелок полетела на пол.
— Она рассказала мне все о себе. Думаю, она наслаждалась этим. Она шлюха в душе — и всегда была такой. Знаете, почему ее решили отослать в Лондон? Потому что ее застали в постели с каким-то конюхом! Когда Синклер узнал об этом, он отправил ее в школу, которая должна была стать ей тюрьмой. Ей тогда было только тринадцать, и эта связь была у нее не первая! Когда Джордж затеял дело с женитьбой, он тайком смеялся за нашими спинами! — Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, Джеймс поднял глаза к потолку.
Рик встал.
— Черт бы побрал этого Джорджа! Если бы он не умер, я бы прямо сейчас свернул ему шею. Как же ему удалось все это скрывать? Джордж всегда был ловким парнем. Благодари Бога, Джеймс, что она тебе отказала. Эта шлюха недостойна смывать навоз с твоих ботинок.
— Аминь, — произнес Эдвард.
— Джеймс все молчал.
— Тебя долго не было, — напомнил Слэйд. — Так где же ты путешествовал?
— Отправился на юг. Мне тогда было все равно куда идти.