– Итак, мисс Милбэнк!
Ария чуть не подскочила на стуле, когда он поднял на нее глаза, держа авторучку наготове.
– Что вы… хотели бы знать? – заикаясь, спросила она.
– Некоторые данные о вас, – ответил он. – Вы выглядите крайне молодо для работы, которая требует ответственности.
Холодная бесстрастность его тона лишила слова их обидного смысла, тем не менее Ария почувствовала, что напряглась.
– Я старше, чем выгляжу, – сказала она. – Но если вам в самом деле нужен кто-нибудь постарше, может быть, не будем терять времени?
Девушка сама удивилась, что сказала, и, еще не закончив, подумала: как можно терять этот единственный свой шанс помочь Квинз-Фолли? Но в позе сидящего напротив незнакомца было что-то такое, что заставило выступить наружу гордость, о существовании которой она не подозревала.
– Я подыскиваю компетентную домоправительницу и светского секретаря, – ответил Дарт Гурон. – Что касается возраста, у меня нет никаких особых предпочтений. Просто мне нужен человек, способный занять эту должность.
– Если то, что сообщила мне миссис Бенстэд, верно, – спокойно произнесла Ария, – то думаю, что отвечаю вашим требованиям.
– Вы говорите по-испански?
– Да.
Он быстро пробормотал фразу по-испански, спросив ее, живет ли она в Лондоне или приехала только на день. Ария тут же без запинки ответила ему, что приехала из Хартфордшира и что обычно требуется часа полтора, чтобы добраться из дома в Лондон.
– Отлично, – сказал он по-английски. – По-французски и по-немецки вы говорите так же бегло?
– Я жила в обеих странах.
– Отлично! – произнес он снова и, бросив на стол авторучку, как будто в ней больше не было надобности, добавил: – Миссис Бенстэд подготовит ваши рекомендации, так что можно о них не беспокоиться. Вы можете приступить сразу же, я полагаю?
– Вы хотите сказать – сегодня?
– Сегодня или завтра. На уик-энд в Саммерхилл съедутся гости, и мне хотелось бы, чтобы о них кто-нибудь позаботился.
– Мне нужно съездить домой за одеждой, – ответила Ария. – Я могу приступить завтра, если вам будет удобно.
– Постарайтесь сделать это как можно раньше, – предупредил ее Дарт Гурон. – Номер телефона – Гилфорд восемь-восемь-семь-семь. Если вы позвоните дворецкому и сообщите, когда приезжаете, он устроит так, чтобы на вокзале вас встретила машина. Я приеду ко второму завтраку, тогда и обсудим необходимые приготовления.
– Благодарю вас, – промолвила Ария и добавила, вдруг испугавшись того, на что решилась: – Я сделаю все от меня зависящее.
– Спасибо, мисс Милбэнк.
Дарт Гурон встал, показывая, что беседа окончена. Когда Ария также встала, он немного помедлил, сжав губы, как будто внезапно принял какое-то решение.
– Я хотел бы сказать вам еще одну вещь, – начал он. Ария ждала, и, немного помолчав, он продолжал:
– Думаю, лучше всего быть с вами откровенным, мисс Милбэнк. В прошлом у меня были трудности с домоправительницами, которые – как бы это сказать? – слишком привязывались ко мне. К счастью, в Америке у меня исключительный секретарь, к которой я питаю крайнее уважение. Она изумительно справляется со всеми моими делами и при этом никогда не позволяет нашим отношениям стать чересчур личными. К сожалению, в настоящее время она болеет, и, поскольку ей предстоит операция, ближайшие несколько месяцев она, вероятно, пробудет в больнице.
Дарт Гурон стряхнул пепел с сигареты и продолжал:
– Мне очень ее не хватает не только потому, что она первоклассный работник, но и по причине ее бесстрастного отношения ко мне. Надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать.
Он посмотрел на Арию, как ей показалось, очень высокомерно. Помимо своего желания девушка вздернула подбородок.
– Уверяю вас, мистер Гурон, – холодно произнесла она через мгновение, – вам не стоит опасаться, что я причиню вам неудобства своим непрошеным вниманием или навязчивостью. Мое положение в вашем доме будет, разумеется, в точности таким, как вы его определили, а мое отношение к вам – только отношением наемного работника к работодателю.
– Рад, что вы меня успокоили, мисс Милбэнк, – ответил Дарт Гурон. – Как я уже сказал, в прошлом мне, по-видимому, просто не повезло.
Ария вспомнила безутешную миссис Каннингэм, сидящую в пыльном агентстве на Бейкер-стрит, и ей стало немного не по себе.
– Примите мои заверения в том, что меня будет интересовать только моя работа, – ответила девушка, и в ее голосе послышалась резкая нотка, выдавшая ее внутреннюю обиду и растущее раздражение.
Если Дарт Гурон и заметил это, то не подал виду.
– В таком случае, мисс Милбэнк, полагаюсь на ваш здравый смысл.
– Благодарю вас.
Ария повернулась и направилась к выходу. Она нарочно не подала ему руки, так как знала, что в этот момент ей ничего так не хочется, как сказать ему, что она передумала и не имеет ни малейшего желания занять предложенную должность. Дойдя до двери, девушка обернулась и с достоинством, как она надеялась, произнесла:
– До свидания, мистер Гурон.
– Всего доброго, мисс Милбэнк.
Дарт Гурон не двинулся из-за стола, и в свете, падающем из занавешенного мягкими шторами окна, ей показалось, что глаза его смотрят холодно, а на лице жесткое выражение.
Когда Ария закрыла за собой дверь, в прихожей ее ждал камердинер.
– Вот полный адрес нашего загородного дома, мисс, – сказал он. – Я подумал, что он вам понадобится, как и номер телефона. Я также записал фамилию дворецкого, мистера Макдугалла.
– Вы очень любезны! – воскликнула Ария. Камердинер улыбнулся.
– Мы все должны помогать друг другу. Я всегда это говорил. Вы увидите, мистер Макдугалл – очень обязательный человек.
– Благодарю вас!
Ария взяла листок и положила его в сумочку.
– Хочу пожелать вам удачи, раз вы теперь с нами, – произнес камердинер.
Девушка с благодарностью пожала ему руку.
Она бы охотно задержалась и задала ему множество вопросов, но, решив, что мистер Гурон может услышать, повернулась и пошла по пустому коридору. Теперь, когда жребий брошен, Ария вдруг ощутила тревогу.
– Двадцать фунтов в неделю! – снова и снова твердила она, пытаясь вернуть себе уверенность и то чувство приподнятости, которое охватило ее, когда она вышла из агентства миссис Бенстэд, но поведение Дарта Гурона безвозвратно рассеяло ее радостное волнение.
Только войдя в лифт и увидев себя в зеркале, Ария заметила яркий румянец на щеках. Это от злости, подумала она, на то, как он вел себя с нею, на все его намеки и инсинуации.
Выйдя из гостиницы «Кларидж» на оживленную улицу, девушка вдруг ощутила безумное желание вернуться и сказать ему, что она в конце концов передумала. Все это ошибка, подумала она, и ничего хорошего из этого не выйдет, и даже деньги не стоят того, что ей предстоит вынести.
Ария не часто впадала в уныние, но сейчас волна тоски и недобрых предчувствий накрыла ее как облако.
Она попыталась взять себя в руки. «Я веду себя нелепо», – подумала она, но всю дорогу к вокзалу ее не покидало ощущение, что ее косвенно оскорбили, и все внутри кипело от злости и обиды.
Поезд на Хартфорд отправлялся через четверть часа. Ария уселась в углу вагона третьего класса и попыталась читать вечернюю газету. Но слова плясали перед глазами, и вместо них она все время видела перед собой лицо мужчины, который сначала показался ей привлекательным, но сейчас, решила она, внушал неприязнь. В ушах еще звучали его слова, произнесенные холодно и бесстрастно, от чего казались еще более оскорбительными, чем если бы он прямо обвинил ее в том, что она влюбилась в него.
«Как могла миссис Каннингэм совершить такую глупость? – спрашивала себя Ария. – И все эти женщины, которые работали у него и влюблялись?»