шаддай — Всемогущий. Одно из основных Имен Всевышнего.
Шаммай — знаток писания, создатель талмудической школы в I веке до н. э. Школа его отличается строгостью и догматичностью.
швуэс (шавуот) — праздник дарования Торы на горе Синай, иногда называется праздником сбора первых плодов.
шейгец — мальчик, подросток или юноша нееврей.
шикса — девочка или девушка нееврейка.
«шма» — название молитвы по первому слову стиха «Слушай, Израиль: Господь наш — Бог — Бог единый» — главной формулы еврейского единобожия.
«шулхан арух» («Накрытый стол») — знаменитейший труд Иосифа Каро (1488–1575), выдающегося раввинского авторитета и кодификатора. Одна из самых почитаемых в иудаизме книг, подробно излагающая все то, чему благочестивый человек должен следовать в своей религиозной жизни.
Переводчик (он же составитель глоссария) считает своим долгом принести искреннюю благодарность раввину Довиду Карпову за неоценимую помощь в составлении комментариев, а также в разъяснении догматических текстов.
Примечания
1
Пояснения к незнакомым словам, именам и понятиям даются в глоссарии в конце книги. (Здесь и далее — прим. перев.).
(обратно)2
Вычинанки — узорно вырезанные из бумаги орнаменты или картинки (польск.).
(обратно)3
Бабка — род запеканки, лапшевника и т. п. Может быть приготовлена как второе блюдо или с соответствующими добавками на сладкое.
(обратно)4
Неудавшееся восстание против российского владычества.
(обратно)5
Павяк — знаменитая варшавская тюрьма.
(обратно)6
Заповеди и предписания дозволяется нарушить, если человеческой жизни что-либо угрожает.
(обратно)7
Баварка — горячая вода или жидкий чай с молоком и сахаром (польск.).
(обратно)8
Мойде ани — благодарение Тебе… — начальные слова обязательной утренней молитвы (древнеевр.).
(обратно)9
Торжество (польск.).
(обратно)10
Прага — район Варшавы, в те годы — предместье.
(обратно)11
Дожинки — сельский праздник урожая (польск).
(обратно)12
Солтыс — деревенский староста (польск.).
(обратно)13
Шифскарта — пароходный билет; слово, фигурировавшее среди еврейских эмигрантов того времени.
(обратно)14
Яша имеет в виду важнейшую молитву «Восемнадцать Славословий» и тринадцать символов веры.
(обратно)15
Хаузирер — лотошник, торговец вразнос (нем.).
(обратно)16
Часть от живого (древнеевр.) — имеется в виду один из строжайших запретов иудаизма: не расчленять живое существо.
(обратно)17
Кишка — род недорогой колбасы набитой кашей, ливером, рубленым мясом и т. п.
(обратно)18
Бритье бороды благочестивым людям запрещено. Пользование ножницами считается злом меньшим. У реформированных евреев вполне допустимо.
(обратно)19
Буквально: «Ему вменяли пшеницу, но он признал только ячмень!» (древнеевр.). Что-то вроде поговорки: «Ему говорят одно, а он другое».
(обратно)20
Это слово написано у Зингера по-русски.
(обратно)21
Притча про Камцу и Бар-Камцу повествует о вражде этих двух людей. Традиционно считается, что она символизирует раздоры между евреями, приведшие к разрушению храма.
(обратно)22
Жирант — лицо, делающее на векселе передаточную надпись.
(обратно)23
«Благодать росы», «Пардес», «Древо жизни» — основополагающие труды по кабале.
(обратно)24
По еврейским законам вдова может выйти замуж через месяц после смерти мужа. Однако, дабы убедиться, что она не беременна, новое замужество откладывается обычно на три месяца.
(обратно)25
Во время чтения этой молитвы (Амиды), которую произносят стоя, не положено отвлекаться и подавать знаки.
(обратно)