Вновь охваченная паникой, Кэролайн обошла живую изгородь, окружавшую коттедж садовника, и внезапно споткнулась о чьи-то ноги, высовывающиеся из-под старого автомобиля. Послышался сдавленный вопль, и наружу показался хозяин автомобиля.
— Какого черта… — начал он.
Кэролайн осмотрела его покрытые пылью джинсы и вылинявшую футболку, когда-то синюю, и перевела взгляд на лицо. Этот показавшийся ей незнакомым парень был загорелым, кареглазым, с твердыми чертами лица и растрепанными черными волосами. Взгляд его явно не светился дружелюбием.
— Могли бы смотреть под ноги, — недовольно сказал он.
— Простите, — ответила Кэролайн, — я… задумалась.
— Значит, вы из тех людей, которые не могут идти и думать одновременно? — Его голос на сей раз звучал насмешливо. Он сел, потянулся и внимательно посмотрел на нее. Неожиданно в его взгляде мелькнуло удивление.
— Если не ошибаюсь, вы сегодня выходите замуж?
— Нет, — ответила Кэролайн, — вы меня с кем-то спутали.
— Да? Тогда почему у вас на голове венок из флердоранжа?
Кэролайн машинально коснулась волос, и ее пальцы наткнулись на свадебный венок, который она забыла снять. Она так резко сорвала его, что почти полностью разрушила высокую прическу, на сооружение которой Анри потратил столько времени.
— Малышка Кэрри Олби собственной персоной! — ухмыльнулся незнакомец.
Кэролайн вспыхнула.
— Я никому не позволяю так себя называть с шестилетнего возраста! — резко сказала она. — И не собираюсь делать для вас исключение! Называйте меня «мисс Олби». Или, если хотите, «мисс Кэролайн».
— Да, и к тому же, разумеется, мне нельзя сидеть в вашем присутствии, — саркастически сказал парень и поднялся на ноги. Он оказался высоким, выше, чем ей вначале показалось, и довольно мускулистым.
— А сами вы кто? — спросила она, уже сожалея о своей резкости.
— Мэтью Фримен, сын вашего садовника, мисс Олби. — Последние слова были подчеркнуты явной иронией. — Это я на тот случай, если вы не знаете его фамилии.
— Я знаю его фамилию, — сухо ответила Кэролайн и, не удержавшись, добавила: — Теперь я понимаю, почему вы сразу обратили внимание на мой венок из флердоранжа.
— Да, и отец мог бы мною гордиться, — в тон ей ответил Мэтью. — Он, разумеется, был бы счастлив увидеть вас у себя в гостях, мисс Олби, но его сейчас нет дома. Он, как и все, пошел полюбоваться на свадебную церемонию — что возвращает нас к началу нашего разговора, — а вас-то почему там нет?
Это не ваше дело! — уже собиралась ответить Кэролайн, но вместо этого спросила:
— А вы почему не пошли с отцом?
— Меня не приглашали. Я просто заехал с ним повидаться. — Мэтью вытер тряпкой испачканные машинным маслом руки. — Так что же случилось… мисс Кэролайн? — Слова обращения прозвучали почти издевательски.
— Я не выхожу замуж, — сухо ответила она.
— Это я уже понял, — отозвался Мэтью. — И что вы теперь собираетесь делать?
— Убежать, — поколебавшись, все же сказала Кэролайн.
— Понятно. Но если вы ищете свою Машину, то забрели куда-то не туда. Насколько я знаю, гараж совсем в другом месте.
Она закусила губу, борясь сама с собой. В конце концов, это ее единственный шанс. Наверняка ее уже разыскивают повсюду.
— Послушайте, Мэтью, — нерешительно начала Кэролайн. — Вы, конечно, понимаете, что я…
— Будьте любезны, обращайтесь ко мне «мистер Фримен», — перебил он, откровенно передразнивая ее тон.
— Хорошо, мистер Фримен, — сухо продолжила она. — Скажите, вы выросли здесь, не так ли?
Мэтью кивнул.
— Тогда вы наверняка знаете какую-нибудь лазейку, через которую можно отсюда выбраться.
Он поднял одну бровь.
— Вы меня совсем не знаете, но почему-то уверены, что в детстве я был отнюдь не паинькой и по ночам возвращался домой через лазейку в стене.
Кэролайн невольно улыбнулась.
— А разве нет?
— Ну конечно да, — ответил он, тоже ухмыляясь в ответ.
— А где была лазейка?
— Так я вам и сказал!
Она слегка прикоснулась к его плечу и прошептала почти умоляющим тоном:
— Послушайте, я в безвыходном положении. Мне ни в коем случае нельзя оставаться здесь. Я должна исчезнуть как можно скорее. Вы мне поможете?
Глаза Мэтью сузились.