Выбрать главу

Фернандо кивнул:

— Выстрел.

Приказав жестом детям сидеть тихо, он осторожно открыл дверь. В сгущающихся сумерках смутно вырисовывался фургон Дейла. Выстрел прозвучал оттуда. Но Дейл и Беатрис не могли стрелять друг в друга. Неужели этот капитан? Прогремел второй выстрел, а затем и третий. Фернандо застыл.

— Я хотел бы им помочь, но не знаю как, — сказал он жене.

Его ноги отказывались двигаться.

В фургоне Дейла все стихло, зато прогремел гром. С юга надвигались густые черные тучи.

Однако внимание Фернандо было устремлено сейчас в другую сторону, откуда в сером сумраке к их площадке приближались пятеро в темных костюмах. До них было примерно метров пятьдесят, и это расстояние быстро сокращалось. Один из незнакомцев был грузный и коренастый. Трое широкоплечих и высоких. А тот, что шел впереди, тоже высокий и крепкий, без сомнения, был у них главным. Он четко печатал шаг. Казалось, он готов так идти многие мили.

Темные волосы растрепаны, лицо сосредоточенное и зловещее.

Небо над головой расколол оглушительный удар грома.

— Пожалуй, нам лучше укрыться в пещере, — сказал Фернандо. — Здесь оставаться опасно.

Имелась в виду пещера, где они пережидали последний ураган.

— Берем детей и пошли. Только быстро.

Он схватил сына за руку и, выбежав из фургона, тут же нырнул за угол. За ним поспешила жена с младшим сыном. Освещаемые вспышками молний, они бросились к песчаной дюне.

«Только бы они нас не увидели», — молился про себя Фернандо. Было понятно, что это гости Дейла и Беатрис, и наверняка незваные. Обогнув дюну, семейство Фернандо ринулось дальше к входу в пещеру у каменистого обрыва.

Им удалось добраться благополучно. Вход в пещеру они обнаружили почти на ощупь. Фернандо впихнул туда жену и детей, а сам задержался снаружи. Наверное, надо уничтожить следы на песке. Потому что с фонарями... Хотя, с другой стороны, какое дело этим людям до них. Пришли по своим делам и думать о них не думают.

Что значит — думать не думают? Свидетели им не нужны, это уж точно. И тогда...

Сидеть в пещере и ждать, когда они явятся по наши души?

— Пойду заровняю следы! — крикнул жене Фернандо и ринулся назад.

На том месте, где следы огибали дюну, он стащил с себя рубашку и начал стирать ею следы. На голое тело упало несколько капель дождя, потом они зачастили, обжигая кожу холодом.

Он прижал рубашку к телу, понимая, что придумал себе глупое занятие. Теперь дождь смоет все следы.

В небе с треском разорвалась молния, на миг ослепив Фернандо. Ему показалось, что он сейчас открыт всему свету. Под раскаты грома он укрылся за дюной, в страхе прислушиваясь к вою ветра, в котором все отчетливее различался шум автомобильного двигателя.

Затем по дюне полоснул свет фар. Фернандо услышал приглушенные голоса. Гости переговаривались у фургона. Фернандо вгляделся. Кого-то вталкивали в машину. Он узнал Беатрис. После этого машина сразу же скрылась в направлении города.

Значит, они увезли ее с собой. А как же...

Пряча лицо от холодных струй дождя, которые нещадно секли его, Фернандо взглянул в сторону площадки и вздрогнул. Из окна фургона американцев вырывалось яркое пламя. Фернандо бросился туда, не отдавая себе отчета, зачем он это делает. Сильный боковой ветер едва не сбивал его с ног. У дверей кухни смутно вырисовывался контур лежащего на полу человека. Фернандо обежал фургон и открыл дверь. К его удивлению, человеком этим оказался не Дейл, а капитан полиции. Причем мертвый, и, по-видимому, давно. Но где же Дейл? Неужели и его...

Вспышка пламени в кухне осветила еще одно тело на полу. Это был, несомненно, Дейл, но подобраться к нему не давал огонь. Заслоняясь рукой от жара, Фернандо пробрался в кухню.

Лицо гринго все было в крови. Наверное, тоже мертв, решил Фернандо, и поэтому глупо вытаскивать. Ему теперь уже ничем не поможешь.

Тем не менее Фернандо выскочил из фургона и обежал его. В дальнем углу спальни была дыра, которую Дейл заклеил непромокаемым брезентом. Фернандо оторвал этот кусок, свирепый ветер тут же вырвал его из рук и унес прочь. Фернандо, промокший до нитки, боком, царапая голый живот и спину, протиснулся в узкую дыру и оказался в спальне.

Здесь все было в дыму, но пока, кажется, ничего не горело. Закашлявшись, он открыл дверь, ведущую на кухню. Там бушевало пламя, но к Дейлу пока еще подойти было можно. Морщась от жара, чувствуя, что огонь опалил волосы, призывая на помощь всех святых, он метнулся вперед, схватил Дейла за ноги и потащил в спальню. Зачем он это делает, Фернандо и сам не понимал. Самым трудным было перетащить тело через сломанный стол. Фернандо, видимо, рванул слишком сильно, потому что потерял равновесие. Падая на спину, он, однако, не выпустил ноги Дейла и вместе с ним оказался в спальне. Здесь было дымно и жарко, но мексиканцу показалось это сладостной прохладой. Не теряя времени, он быстро потащил Дейла к дыре, а затем развернул головой вперед. Снаружи хлестал ливень и завывал ветер. С бешено колотящимся сердцем Фернандо протиснулся в дыру, после чего заглянул внутрь и побледнел от ужаса: пламя уже ворвалось в спальню.

Он схватил Дейла за плечи и потащил. Голова прошла свободно. Видя, что огонь достиг постели, он потянул сильнее. Ветер бил в лицо, не давая дышать. «Сильнее! — кричал себе Фернандо. — Еще сильнее!» Но грудь Дейла не проходила, внутренние карманы куртки были чем-то набиты. Надо было ее сразу же снять, как это он не догадался. А теперь уже поздно. Фернандо впихнул Дейла обратно внутрь спальни и попробовал развернуть другой стороной. Затем снова ухватил за плечи и отчаянно потащил, с облегчением переведя дух, когда плечи и грудь Дейла оказались снаружи. Теперь уже пустяки. Итак, живот. Бедра. Еще один напряженный рывок, и Фернандо упал навзничь. Дейл лежал рядом под холодным проливным дождем.

Но отдыхать было рано. Языки пламени уже лизали обшивку фургона. Фернандо поднял Дейла, взвалил на плечо и поволок к своему фургону. Тяжело дыша, вломился внутрь, положил американца на пол и ощупью начал искать свечу. Только через несколько минут, когда слабое пламя разгорелось, он смог как следует разглядеть Дейла и сочувственно присвистнул. Лицо американца было разбито и залито кровью, которую не смог смыть даже ливень. Из носа продолжала струиться кровь, и несколько ран тоже кровоточило. Фернандо охватила безотчетная радость. Он знал, что трупы не кровоточат.