Он стал вырываться из веревок, резко дернулся и забормотал громче.
— В полночь, — отчетливо произнес он. — Иди туда. Служанка тоже наблюдала за ним. Казалось, она не понимает по-английски, но никогда нельзя быть уверенной. У Коллинза была целая сеть шпионов, в том числе и прислуга.
— Можешь идти, — сказала ей Минна.
Девушка удивленно склонила голову набок. Не в первый раз Минне захотелось, чтобы служанкой у нее была кантонка [1]. Она подумывала о том, чтобы выучить этот язык во время продолжительного пребывания в Гонконге, но Коллинз запретил. Якобы потому, что не хотел, чтобы она стала "туземкой, как эти проклятые миссионеры"; но в конце этого сезона он высказался более определенно. Монополия на знание — это равносильно монополии на все прочее, имеющее ценность, сказал он одному из своей когорты. Заметив, что Минна смотрит на него, он помахал ей и улыбнулся.
Минна указала на дверь.
— Прочь, — сказала она и улыбнулась, чтобы сгладить впечатление. Пульс у нее забился сильнее, но виду она не подала.
Лицо девушки просветлело. Она поклонилась и выскользнула из комнаты. Минна закрыла за ней дверь на ключ и прислонилась к двери спиной.
— Вот так, — сказала Минна. Голос у нее при этом прозвучал нервно, поэтому она помолчала, успокаиваясь. Нет смысла нервничать, по опыту она знала, что нервы нуждаются в кислороде; позволь им, и они распустятся. Она откашлялась и холодным тоном заговорила с Монро: — Хотите разрушить монополии, да?
Он, разумеется, не ответил. Минна глубоко вздохнула. В комнате пахло горечью от хинина, который Джейн прописала больному.
Должно быть, Монро в одной лиге с ее отчимом. Именно поэтому ему известно о корабле. Но зачем в таком случае он прикидывается американцем?
Ее энергия требовала выхода. Она прошлась между умывальником и окном, обхватив руками талию, чтобы унять дрожь.
— В Бантри [2], — невнятно произнес Монро. — Три корабля.
Он прав. У ее отчима в заливе стояли три корабля, и только два из них законные. Третий предназначался для Бантри.
Минна присела на край матраса, наблюдая за Монро. Кажется, он не такой уж и обычный; внезапно он показался ей даже более привлекательным, чем в мечтах. Интересно, чем занимается мистер Монро? Обычно людей, которые обманом добывают секретные сведения, называют шпионами.
Если он британский шпион, то здесь он для того, чтобы остановить ее отчима. Он здесь из-за оружия, которое Коллинз поставляет фениям [3].
Она заметила, что грызет костяшку пальца. Старая дурная привычка, от которой гувернантки пытались ее отучить всеми возможными способами, даже били по пальцам линейкой. "Руки выдают леди". Она укусила сильнее. Если он здесь из-за оружия, Коллинз убьет его. Коллинз ненавидит лжецов и не терпит вмешательства в свои планы. Однажды, на Манхэттене, новая служанка вошла в его кабинет, чтобы убрать. Только личному слуге Коллинза разрешалось находиться в этой комнате без присмотра. Служанка вскоре после этого исчезла, и среди прислуги прошел слух, будто ее нашли мертвой в трущобах Файв- Пойнте.
Боже милостивый! Минна опустила руку. Что сказала ее мать сегодня вечером? "Сегодня Джерард встретил кого-то из Чикаго, кто заявил, что никакого мистера Монро не знает".
Она вскочила с кровати. Ей нужно уйти отсюда. Если Коллинз заподозрит, что ей что-нибудь известно о мистере Монро и она не рассказала об этом ему, добром для нее это не кончится. Он уверял, будто любит ее, он также говорил, будто любит маму. Он прикидывался хорошим семьянином, чтобы все его считали настоящим христианином.
В двух шагах от двери Минна поняла: она убегает как трусливый заяц, и все из-за Коллинза. Она остановилась, глядя на ручку двери. Мистер Монро невнятно бормотал на кровати, беспомощный, как ребенок. В бреду он может выболтать все свои секреты.
Она не позволит Коллинзу, этой скотине, заставить ее сбежать.
Минна снова вернулась к мистеру Монро, потирая грудь, чтобы успокоить себя. Сердце у нее неистово колотилось. Монро был необычайно красив. Он совсем не такой, как Коллинз. Он враг Коллинза. Не финансист, а шпион.
На самом деле в это легко поверить. Раньше, безупречный и презрительно ухмылявшийся в своем дорогом, сшитом на заказ смокинге, он казался ей человеком с большим самомнением. Она могла легко представить себе его нанимающим какого-нибудь головореза, чтобы устранить своих конкурентов. Но теперь, с закатанными рукавами рубашки, обнажившими мускулистые руки, он походил на человека, привыкшего нести более тяжелый груз, нежели банковские чеки. Он выглядел так, словно и сам готов сыграть роль бандита.