Выбрать главу

— Багаж мисс Мастерс доставили сегодня, — сказал он, — слуги, должно быть, перепутали ваш очень щедрый дар с ее вещами.

— Да, — весело подтвердила мисс Мастерс. — Я так и поняла. — Она подняла руку, заправляя прядь волос за ухо. Для пущего эффекта она не связала волосы, и они падали сверкающим полотном до самых бедер, как солнечный свет в холодный зимний день. Леди не сводили с нее глаз. Он не мог винить их за это. Похоже, как деловая женщина она лучше, чем он предполагал: эти волосы были самой лучшей рекламой средства для волос.

Он отвел глаза. Лора быстро перевела взгляд с него на нового члена его семьи, как будто так же быстро меняя свое мнение.

— Но я думала… — Она поднесла руку к щеке. — Как приятно слышать, что вы воссоединились со своей семьей!

— Лора, — упрекнула ее миссис Шелдрейк, но не слишком настойчиво. Ее взгляд задержался на двери, вероятно, она ожидала появления компаньонки, как того требует этикет. Будь все проклято!

Мисс Мастерс, казалось, совершенно не замечала сложности момента, включая и растущее напряжение ее новых знакомых по мере того, как в дверях никто не появлялся. Ничего удивительного — она ведь, кроме всего прочего, выросла среди волков или в Америке, что вообще-то одно и то же, подумал Фин.

— Да, — сказал он. — Это воссоединение для меня тоже стало сюрпризом.

— Но приятным, — сказала мисс Мастерс. Она взяла его под руку, она точно была без корсета. Он чувствовал тяжесть ее груди, прижимающейся к его локтю, и на мгновение это чувство завладело им. Фин заставил себя сосредоточиться на ее словах, не замечая тепла ее тела. — Мы решили, что нам незачем мучиться всякими глупостями, которые затеяли наши родители. Ведь кровь не вода все-таки. — Она застыла, как будто удивленная; выражение ее лица сказало ему, что сейчас последует. — Ах, какая умная фраза! — восхитилась она. — Как поразительно, вы так не думаете?

Он мрачно поздравил себя: по крайней мере это объясняет ее появление.

— Да, мне нужно найти способ использовать это в моей рекламе.

Лора издала какой-то нежный звук, который можно было принять за проявление интереса, хотя он также мог бы выражать и недоверие.

— В самом деле, мисс Мастерс, очень оригинально. — Она посмотрела на Фина, изогнув бровь.

Он вздохнул. Мисс Мастерс решила прикинуться семейным дурачком, но тогда его собственная роль тоже определена. Он слегка пожал плечами, благородный родственник-мученик.

Это не помогло. Лора нахмурилась:

— Я понятия не имела, что у тебя есть семья и Америке.

— Лора, — резко заметила миссис Шелдрейк. Удивление ее дочери прозвучало как упрек.

Фин откашлялся.

— На самом деле…

— А я понятия не имела, что у нас есть деревенские друзья, — сказала мисс Мастерс. Она оглядела Лору с головы до ног; платье, кажется, не произвело на нее впечатления. — Как мило! Где вы его приобрели?

Фин взял ее за запястье и сжал, предостерегая. В ответ она плотнее прижалась к нему. Фин высвободился; ему могут понадобиться свободные руки, если придется ее удушить.

Лора гордо выпрямилась. Отлично.

— Мы из Итона.

— Вот именно. — Голос его прозвучал резко. — Я удивлен, кузина, что вы не помните, как я много, много раз рассказывал вам истории о доброте Шелдрейков.

Мисс Мастерс пожала плечами, отчего ее грудь заметно подпрыгнула. Он быстро отвел взгляд и заметил, что не он один удивлен: миссис Шелдрейк поправляла очки, раскрыв рот.

— Поймите, я не могу помнить все, о чем вы мне рассказывали, — сказала мисс Мастерс. — Итак, — смеясь, обратилась она к Лоре, — Итон, вы говорите? Ну, я не слышала о нем, не вините меня за это. Я плохо знаю Англию.

— Я думала, Итон знает каждый, — презрительно сказала миссис Шелдрейк. — Школу по крайней мере.

Лора криво улыбнулась:

— Возможно, в Америке они не уделяют внимания школьному образованию. — Взяв мать за руку, она обратилась со своими следующими словами куда-то поверх его головы: — Вы нас извините, сэр? У нас очень мало времени, если мы хотим успеть на выставку до отхода поезда.

— Конечно. — Вот и все с поддержанием старых привязанностей. Мисс Мастерс ворвалась на сцену подобно пушечному ядру, и если сохранится хотя бы обмен письмами по праздникам, он сочтет себя счастливым.

Фин подождал, пока за ними закрылась дверь, затем повернулся к Минне.

Теперь выражение ее лица было спокойным.

— Сохраняйте терпение, — сказала она. — Мне хотелось поговорить с вами, а ваш чокнутый слуга, конечно, не передал вам вчера мою записку.

Он смотрел на нее, на ее пышную грудь и распущенные волосы, большие глаза и маленькие хваткие руки, и его раздражение превращалось во что-то более сильное.