Абби поморщилась.
– На плечи Майкла легло бремя отцовского позора, и, по слухам, отцовский гнев тоже обрушился на него. Еще до совершеннолетия он ушел из дому и отправился воевать во Францию. Он скрыл свое настоящее имя и сражался в окопах вместе с простыми солдатами. Много лет спустя он мне рассказывал, что какой-то капитан его узнал и его немедленно отослали домой, поскольку наследник титула не может быть простым солдатом. Когда он вернулся, то обнаружил, что дела обстоят еще хуже, чем до его отъезда. Повзрослев и набравшись ума, он, чтобы спасти семью от полного разорения, занялся торговлей, что совершенно неприемлемо для большинства аристократов. Но это было единственное, что он мог сделать. Майкл ушел в море и за несколько лет заработал столько, что оказался в силах расплатиться с долгами отца. По сути, он нажил целое состояние. Но, к несчастью, отец продолжал играть и проигрывать. Прекратил, лишь когда от беспробудного пьянства у него начался цирроз печени. Майклу удалось обеспечить семью и вернуть ей доброе имя, и сплетни стали постепенно стихать. На Ингрэмов больше ие смотрели, как на отверженных. Абби вздохнула. А она-то думала, что Майкл в свое удовольствие бороздит моря и океаны, стараясь разбогатеть, чтобы обеспечить ее. Она залилась краской стыда, потрясенная собственной глупостью.
– Пока ваш муж зарабатывал свое состояние, у него появилась куча врагов, – помрачнев, продолжал Алекс. – Среди них был один англичанин, с виду воплощенная добродетель, а на самом деле настоящий пират. Но прошел слух, что пират – не кто иной, как дарфилдский дьявол. Высший свет ухватился за этот слух, поскольку Майкл на морских перевозках нажил целое состояние. Эту злобную клевету распускал беспринципный делец, с которым Майкл познакомился в одном из иностранных портов. Этот человек действительно занимался пиратством, и когда Майкл пригрозил разоблачить его и захватил его морские пути, негодяй свалил все с больной головы на здоровую и обвинил в пиратстве самого Майкла. Но так как это обвинение не имело под собой никаких оснований, Майкл не пострадал, и все шло хорошо до тех пор, пока его младшая сестра, Мария, не начала выезжать в свет. Я в то время находился на континенте, но мне дали понять, что терпимость по отношению к Майклу в обществе не распространяется на нее. Никто не искал ее руки. Ведь ее брат, как бы то ни было, занимался торговлей, и это отрицательно отразилось на ней. Она была очень хорошенькой, но после первого сезона никто не сделал ей предложения, что в определенных кругах означало конец всем ее надеждам.
– Как это ужасно! – прошептала Абби. Алекс кивнул.
– Когда высшее общество от кого-нибудь отвернется, можно считать, что это навсегда, разумеется, если не произойдет чуда и ситуация не изменится. Некоторое время спустя это чудо произошло. У Марии появился жених. Один англичанин после долгого путешествия увидел ее в Брайтоне и влюбился. Он всерьез ухаживал за ней, и когда Майкл вернулся из Средиземноморья, попросил у него руки Марии, поскольку отеп Майкла был уже недееспособен. Майкл наотрез отказал. Жених оказался тем самым пиратом, который оклеветал Майкла. Мария была в отчаянии. Через пару лет Йен Макшейн, шотландец, один из мелких партнеров Майкла по бизнесу, случайно встретился с Марией в Блессииг-Парке, и они полюбили друг друга. Молодой человек был хорош собой, но не имел титула. Однако Майкл с радостью согласился на этот союз. После свадьбы Макшейн увез Марию в Шотландию, где они живут по сей день. Все было сделано должным образом, но, когда в свете узнали о ее браке, прошел слух, будто Макшейн лишил Марию невинности и лишь потом женился на ней, а некоторые даже утверждали, что она уже ждала ребенка. Абби была в шоке. Алекс нахмурился. Они уже приближались к Парк-Лейн.
– Все это, конечно, ложь, но из-за того, что Макшейн – шотландец и не имеет титула, слухи распространялись. Слава Богу, Мария так никогда и не узнала о скандале, разразившемся после ее свадьбы. Все это свалилось на Майкла. – мрачно продолжал Алекс. Он остановился у выхода из парка и посмотрел на Абби. – И, как вам известно, через две недели после свадьбы Марии трагически погибла леди Дарфилд. Ходили слухи будто она покончила с собой, не пережив позора дочери. Вскоре умер и лорд Дарфилд.
– Боже милостивый, – тихо ахнула Абби и почувствовала, как в ней закипает ярость. Нет на свете человека мягче, добрее и щедрее Майкла – с гневом подумала она, не испытывая к его гонителям ничего, кроме ненависти и отвращения.
– В последние годы Майкл предпочитал не покидать Блессинг-Парка, когда не ходил в море. Он упорно возрождал фамильную честь, завоевал репутацию проницательного и честного делового партнера и выплатил все долги Ингрэмов. Время помогло залечить старые раны. В прошлом году Майкл случайно оказался в Лондоне во время сезона и, изменив своим правилам, побывал на одном балу. Поскольку все эти годы он ни с кем не общался, его неожиданно удостоили звания неуловимого маркиза Дарфилда, и столь же неожиданно все захотели узнать его поближе. Он стал самым желанным гостем на всех приемах. Но посетил всего несколько из них и вернулся в Блессинг-Парк при первой же возможности. С тех пор интерес к нему возрос. А уж когда появилось объявление о его женитьбе, начался настоящий ажиотаж. Теперь вы стали самой популярной персоной этого сезона. Абби побледнела:
– О Господи, как я с этим справлюсь? – простонала она. Алекс рассмеялся.
– Справитесь, леди Дарфилд. Я в этом совершенно уверен. Поверьте, одной лишь своей улыбкой вы способны очаровать и заставить плясать под свою дудку любого старичка. Все будет в порядке, почти все члены высшего общества просто умрут от зависти.
– Лорд Сазерленд, вы так добры! Благодарю вас за то, что спасли меня, – сказала она и повернулась, чтобы уйти, но заколебалась и обеими руками взяла его большую ладонь. – Мне необходимо было это услышать. – Она легонько сжала его руку и грациозно побежала через дорогу. В начале вечера Майкл вернулся из «Уайт-клуба», где впервые за много лет получил настоящее удовольствие от карточной игры. Странно, как легко поладить с высшим светом, если не являешься объектом злобных сплетен. Поднимаясь по лестнице к себе. Майкл улыбался. Высшее общество явно горело нетерпением увидеть леди Дарфилд. В клубе он не встретил никого, кто не поинтересовался бы, появится ли он на балу у Делакортов и будет ли его сопровождать очаровательная леди Дарфилд. Сэм все время ворчал, что ему не дают работать многочисленные посетители, досаждая расспросами о лорде и леди Дарфилд. Его друг явно устал от всей этой кутерьмы, но весело улыбался, рассказывая о том, как некоторые из наиболее выдающихся членов высшего общества строят планы знакомства с Абби…
Майкл приказал приготовить горячую ванну и сбросил одежду. Надевая поданный ему Деймоном бархатный халат, уловил исходивший от него аромат духов Абби. Майкл поднес ткань к лицу, сделал глубокий вдох. Все дело было в том. что Майклу самому хотелось продемонстрировать высшему обществу завоеванный им приз. Хотелось чувствовать себя победителем, чтобы мужчины смотрели на него с завистью, а женщины, которые столь бесстыдно вешались ему на шею в прошлом сезоне, увидели, какая необыкновенная у него жена. Когда он сидел в ванне, из соседней комнаты до него донеслись звуки музыки. Абби играла бравурную мелодию, что было хорошим признаком. – Видимо, у ее милости праздничное настроение, сэр, – сообщил Деймон, подавая Майклу полотенце. Майкл улыбнулся.
– Вполне возможно.
Он обернул полотенце вокруг талии и вылез из ванны, после чего стал бриться.
– Как ты считаешь, Деймон, для сегодняшнего вечера нужен черный костюм? – спросил он, подбривая бакенбарды.
– Да, милорд, и еще осмелюсь подсказать – жилет из серебристого шелка.
– Прекрасно. На туалетном столике лежит коробочка с аметистовыми запонками. Их тоже приготовь, – сказал Майкл и насухо вытер лицо.
Пока он одевался, музыка не умолкала, и Майкл стал проявлять нетерпение.
– Заканчивай поскорее, Деймон. Меня зовет прекрасная женщина, – легкомысленно пошутил он, и обычно невозмутимый Деймон рассмеялся. Когда Майкл был полностью готов, камердинер даже присвистнул от восхищения, чего никогда не делал.