Только сейчас она услышала голос Гэлена.
– Малышка, – сказал он, – пей свое шампанское. Он больше тебя не потревожит, не рискнет устраивать здесь сцену. Послушай, я собираюсь в комнату для игр. Лучше, если меня не будет рядом с тобой. Давай, пей шампанское. Не позволяй ему испортить тебе вечер. Расслабься и повеселись, – Гэлен схватил ее руку, сжал, после чего исчез в толпе. В противоположном конце зала Майкл медленными глотками пил шампанское, не сводя глаз с жены. Ему следовало бы оставить ее в покое, но он не мог не воспользоваться случаем побыть с ней рядом, вдохнуть аромат се духов, Какое бы сильное недоверие он ни испытывал к ней в данный момент, ему очень ее не хватало. Как сильно действовала на него эта женщина, он понял, когда увидел ее под руку с Гэленом – Она выглядела такой грустной! Лицо осунулось. Но он уже видел ее такой и был уверен, что это тоже притворство. Она не подчинилась его требованию и явилась сюда вместе с Гэленом. Но видит Бог, он чувствовал себя очень неуверенно. Дэниел Стрикленд, волокита, известный своим пристрастием к замужним женщинам и, более того, своим успехом у них, подошел к Абби и очень галантно склонился к ее руке. Майкл напрягся. Черт возьми, он и не подозревал, как это неприятно, когда за твоей женой ухаживают мужчины. Майкл почувствовал укол ревности, когда Стрикленд повел Абби на середину бального зала. Она легко скользила в танце в объятиях Стрикленда. Господи, когда же его люди найдут Стрейта? Поверенный Каррингтона единственный, кто может подтвердить ее невиновность. Или ее вину. Майкл стоял у колонны и смотрел, как партнеры один за другим приглашают Абби танцевать. С теми, кого не отпугивал его мрачный вид, он беседовал вежливо, но кратко. Однако все спешили поскорее отойти от него. Было ясно, что он не в настроении вести светскую беседу. Через некоторое время лихорадочный шепот вокруг него достиг небывалой силы: гости Харрисона Грина не выпускали из поля зрения дарфилдского дьявола, наблюдавшего за-своей женой. От них не ускользнуло, что между супругами пробежала черная кошка. Майкл не мог смотреть, как мужчины в танце прикасаются к Абби, и уже решил уйти, когда у входа в бальный зал появилась долговязая фигура Рутье. Заметив Абби, этот мерзавец обежал глазами переполненный зал. Майкл подумал было, что Рутье ищет его, и отодвинулся в тень. Несколько минут Рутье внимательно рассматривал гостей, потом с усмешкой зашагал в дальний конец зала, где стояла Абби. Абби привел на место после танца мужчина, от которого исходил резкий запах пота, Она вежливо извинились, сказав, что ей нужно в туалетную комнату, и быстрым шагом направилась к выходу. – Добрый вечер, леди Дарфилд! – Перед ней стоял Рутье. Абби вздрогнула от неожиданности.
– Здравствуйте, мистер Рутье, – холодно ответила она. – Я надеялся найти вас…
– Я не хочу танцевать, сэр, – перебила его Абби.
Рутье слегка приподнял тонкую бровь.
– Простите, мадам, но я считал, что леди наносит удар почувствительному самолюбию мужчины лишь после того, как он пригласит ее на танец.
Абби ужаснулась, осознав свою промашку.
– О Господи, я виновата перед вами, простите меня, пожалуйста!
– Я не в обиде. – Он очаровательно улыбнулся. Шампанское, которое Абби пила весь вечер, притупило одолевавшие ее страх и тревогу. Ей даже показалось, что Рутье очень приятный человек. – Я уже однажды получил такой же прямой удар шпагой. Его нанесла мне одна бельгийка, – сказал он.
Напряжение Абби росло, голова кружилась. Она поднесла руку к виску.
– Это имеет какое-то значение, сэр?
Рутье улыбнулся и слегка склонил голову.
– Я пошутил. Очевидно, не слишком удачно, – галантно произнес он.
Абби мысленно выругала себя. Рутье был любезен, чего не скажешь о ней. Она заставила себя улыбнуться; желтые глаза Рутье смотрели на ее губы.
– Мадам, – сказал он, – у вас необыкновенная улыбка.
Его обаяние туманило разум, и голова у нее закружилась еще сильнее. Цветочный узор на стене за спиной Рутье стал двоиться.
– Что-нибудь не так? – спросил он с искренней озабоченностью. – Узор стал расплываться, и Абби постаралась сосредоточить взгляд на его плече.
– Я себя плохо чувствую, – через силу проговорила она.
– Привести к вам лорда Дарфилда?
– Нет! – крикнула Абби, но тут же прикрыла рот ладонью. В зале внезапно стало необычайно душно. – Он сейчас не в настроении. Думаю, мне следует выйти на воздух.
– Позвольте мне вас проводить, – предложил Рутье и повел ее к выходящей на балкон двери.
Ночной воздух благотворно подействовал на Абби, и ей сразу стало лучше. Абби перегнулась через перила и глубоко дышала, наслаждаясь прохладой.
– С вами все в порядке, леди Дарфилд? Может быть, все же послать за лордом Дарфилдом? – с тревогой спросил Рутье.
Абби затрясла головой и выпрямилась.
– Я уже гораздо лучше себя чувствую, мистер Рутье. Спасибо, что помогли мне, – поблагодарила
Абби. Его желтые глаза блеснули, он вежливо кивнул. – Значит, вы бывали в Брюсселе? Он удивился.
– Да, а вы?
– Несколько лет назад, – ответила Абби, снова сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться. – Только я почти ничего не видела. Отец меня очень оберегал. – Впервые за долгое время воспоминания, связанные с отцом, не причинили ей боли, и она смущенно улыбнулась.
– Неужели? – мягко спросил Рутье.
– Еще как! Мы всю зиму пропели в Брюсселе, и он постоянно грозился запереть меня в корабельном трюме. Я не понимала, почему он так беспокоится, он почти не выпускал меня из дома, – сказала Абби, вспомнив об ужасной ссоре с капитаном, когда он не отпустил ее в модный шляпнып магазин вместе с двумя подругами. «Абсолютно исключено. Тебя могут похитить пираты», – сказал он тогда, «Папа, ты читаешь слишком много романов! Что за бредовая идея! Зачем им меня похищать?» – в отчаянии воскликнула она. Он не отиетил, лишь загадочно посмотрел на нее и указал рукон наверх, приказывая ей подняться к себе. «Я тебя ненавижу!» – крикнула Абби, взбегал по лестнице, а потом заперлась у себя в комнате на весь остаток дня.
– Будь вы моей дочерью; я бы пытался поступать так же, – рассмеялся Рутье. Абби улыбнулась.
– Вы давно знаете моего отца?
– Уже много лет.
– Вы были друзьям?
– Мы были деловыми партнерами. Наверное, у нас установились дружеские отношения, но я никогда не считал, что мы друзья в полном смысле, атргет слова, – задумчиво произнес Рутье.
Абби обернулась и прислонилась к перилам, наблюдая за танцующими через окно.
– Мне до сих пор его ужасно не хватает, – грустно призналась она. Это была правда, она тосковала по отцу, несмотря на его предательство. И особенно сильно последние четыре дня, что показалось ей очень странным.
– Он был крупным, с седой гривой волос и густой бородой. Я нарочно дразнил его, говорил, что у него редкая бороденка. Это приводило его в ярость. Он ею очень гордился, – заметил Рутье.
– Да, очень. Он считал, что о человеке можно судить по его бакенбардам, – согласилась с ним Абби.
– В таком случае он был очень сильным человеком. – Рутье рассмеялся. Он с восхищением следил за Абби, которая медленно подошла к вечнозеленому растению в кадке.. – – Подозреваю, что и вы тоже.
Абби послала ему улыбку.
– Не знаю. Иногда я не чувствую себя сильной.
– А по-моему, вы очень сильная. – Он подошел и остановился у нее за спиной. Абби рассеянно смотрела в зал сквозь витраж, невольно искала глазами Майкла. Нашла и пожалела об этом. Он беседовал с Ребеккой Давенпорт. Белокурая богиня заговорщически улыбалась ему своей чарующей улыбкой. Лицо Майкла оставалось в тени, но он стоял совсем близко от нее, и у Абби от гнева учащенно забилось сердце. Он ее предал, tie таясь. С необычной легкостью, Абби почувствовала себя униженной.
– Леди Давенпорт очень настойчива, не так ли? – вздохнул. Рутье.
«Нет, – с горечью подумала Абби, – это Майкл настойчив». В эту минуту она его ненавидела,
– Но с другой стороны, бывают связи, которые трудно разорвать, – добавил Рутье, отойдя к перилам.
Это очевидно. Гнев охватил Абби; как он смеет ревновать ее к Гэлену, если сам имеет любовницу? Она вздернула подбородок.