Выбрать главу

— Я думал, что ты сделал это ради своей жены. — сказал Алек.

— У меня нет жены, милорд. Разве, ваш друг Чарльз не сказал, что я отпустил ее.

— Да я в курсе, но, тем не менее, ты дал ей слово.

— Вы забываете, милорд, что я дьявол и как только я увидел вас в шеренге рыцарей, то решил сделать исключение. Ранить или убить для меня, просто удовольствие.

— Оставь эту глупую ложь, Рафаэль. — возмутилась Клэр.

— Филипп. — резко бросил Рафаэль. — Ты и Клэр собирались вернуться к гостям.

— Да, так и быть, уговорил, мы уходим. Но мне бы не хотелось, что бы ты плел моему тестювсякую чушь о себе.

— Не волнуйся, дорогой зять, я отличаю правду от лжи. — ответил Алек.

Герцог усмехнулся.

— Рафаэль, наш разговор принял не тот оборот. Я пришел о многом поговорить с тобой. Право, не знаю с чего начать. — волновался Алек.

— А вы не торопитесь, милорд, присядьте, налейте вина, мне некуда спешить. Я с удовольствием послушаю вас. Вы поможете скоротать мне долгую бессонную ночь.

— Рафаэль, я знаю, при сложившихся обстоятельствах тебе не просто выслушать меня, но я прошу.

Гордость и душа Рафаэля схватились в смертельной схватке. Гордость не желала слушать его, а душа просила дать ему шанс и выслушать его. Сердце тихонько защемило в груди, напоминая Рафаэлю его далекие мечты обрести отца. Ему вдруг захотелось, чтобы этот человек как можно дольше не уходил и ради этого он готов слушать его всю ночь. Это невидимая нить все крепче связывала их и душа победила.

— Не волнуйтесь, милорд, при любых обстоятельствах у меня хватит терпения выслушать вас.

— Благодарю. — тихо произнес Алек, задумавшись и уходя в свои воспоминания. — Начну с самого начала. В период страшных войн, когда король был молод, и шла ожесточенная битва за власть, герцог Раштон стоял с ним рядом. Он был ему всем: и отцом, и другом, и командиром.

— Для меня это не новость. — сказал Рафаэль. — Я это знаю от короля.

— Знаешь да не все. — заметил граф. — Эту битву досталось завершить тебе, раз и навсегда. В этом весь секрет. В одном из таких страшных столкновений воины короля разбили лагерь в лесу. Герцог Раштон и король объезжали окрестности и расстанавливали посты, обнаружив в лесу одинокую хижину. Герцог вошел, а король ждал его снаружи. В хижине был одинокий седовласый старик.

— Отец, — спросил герцог, — почему ты здесь один, вдали от всего мира?

— Это позволяет мне разговаривать со звездами. — ответил он. — Я ждал вас герцог Раштон, позовите своего короля, я хочу сообщить вам тайну известную мне одному. Я должен помочь Эдуарду, я в долгу перед его отцом.

Старик пригласил присесть их у огня и начал свой рассказ.

— Борьба за власть будет продолжаться еще долго. Тебя никто не сможет победить, Эдуард, господь на твоей стороне, но вы никогда не сможете завершить этой борьбы, она будет продолжаться вечно. Ты и герцог устанете от войн и бесконечных лишений. Народ будет роптать, прозябая в бедности. Но спасение придет, оно рядом у твоего друга герцога.

Герцог изумленно приподнялся.

— Какое, старик? — спросил он.

— У тебя три дочери, герцог, старшая из них, та, что с бирюзовыми глазами родит ребенка. Этот ребенок любимец звезд, будет не от мира сего. Он будет наделен необычным умом, силой и красотой, ему не будет равных. Не жалей на него средств, обучи всему, он будет все хватать на лету, а когда он вернется он перевернет мир. Ты будешь купаться роскоши, твоему сыну будет обеспеченно будущее, а он будет держать в страхе и повиновении всех твоих врагов, никто не посмеет посягнуть на твой трон.

— Старик, ты говоришь невероятные вещи. — воскликнул король. — Может мне самому жениться на ней?

— Нет, нет. — затряс седой головой старик. — Тебе будет достаточно ее ребенка, она не сможет стать тебе женой. Хорошо запомни мои слова Эдуард, да не упусти своего шанса, смотри, чтобы голубка не упорхнула в чужое гнездо.

Король и герцог были ошеломлены услышанным. Но не тот, не другой не имели право оставить ситуацию без контроля. Король, чтобы не упустить своего шанса, просватал Карину за сына одного из своих приближенных. А позже, взял с Карины клятву, что ее первенец будет принадлежать ему. Ты нужен был ему как воздух, Рафаэль. Когда появился я, король и герцог испугались. Герцог принял все меры, он запер от меня Карину в замке. Он предлагал мне жениться на его другой дочери. Но я был влюблен в Карину и никто другой мне был не нужен. Я украл ее. Мы спрятались в таком месте, что не одна живая душа не знала об этом. Нас долго искали. Перед родами я решил, открыто вернуться в свой замок. Роды начались неожиданно, я испугался, позвал священника, чтобы он обвенчал нас. Но каково же было мое изумление, когда Карина отказалась наотрез. Я ничего не понимал, но сердиться на нее не мог, ей было очень плохо, а я безумно любил ее. Вот тут она и поведала мне о своей клятве королю. Предчувствуя смерть, она возложила свой долг на меня, сорвав с меня клятву. Я должен был отдать тебя герцогу Раштону в восьмилетнем возрасте. Она просила не привыкать к тебе, чтобы легче было расставаться. Я ни в чем не мог отказать ей и со всем соглашался. Когда ее не стало, я изо дня в день заставлял себя ненавидеть тебя, мой мальчик. Когда ты подрос, я чувствовал и знал, что ты любишь меня, не смотря ни на что. Но я не мог позволить привязаться к тебе. Когда учителя удивлялись твоим невероятным способностям, я бесился, я чувствовал себя обманутым, я понимал, что Карина сказала мне далеко не все. Когда герцог прислал за тобой людей, я совсем обезумел, я ударил тебя, я дал тебе повод без сожаления покинуть меня. Я не мог допустить, чтобы ты страдал, расставаясь со мной. После твоего отъезда я не находил себе места, я долго мучался и страдал. Анна как могла, утешала меня, но не одобряла моего поведения. Она считала, что наши отношения должны быть другими, что мы оба несчастны из-за этого. Наконец я не выдержал и отправился к Эдуарду. Ему ничего не оставалось, как посвятить меня в свою тайну и просить не тревожить тебя. Ты был потерян для меня навсегда. Ты вырос таким, каким хотела бы видеть тебя твоя мать. Ты достиг совершенства, только я был выброшен из твоей жизни.

Граф замолчал, гробовая тишина повисла в комнате.

— Вы все, распорядившись моей судьбой, спросили меня: хочу ли я такой жизни? Достигнув совершенства, по вашим меркам, стал ли я от этого счастливей. Нет. — сам себе ответил Рафаэль. — Я с детства ношу клеймо бастарда. А сегодня, только сейчас я вдруг, понял, что именно клеймо помогло мне выжить и, может быть, моя мать была права.

— Я люблю и горжусь тобой, сынок. — тихо произнес Алек. — А счастье, оно рядом, только протянуть руку. Но ты упорно не желаешь видеть его. Прости меня за все, пусть не сразу, но я буду ждать сколько угодно.

— Я не могу ничего ответить вам, милорд.

— Не говори ничего. — прошептал Алек.

Слезы душили его, он встал, поцеловал Рафаэля в висок и быстро вышел.

Глава 37

Погода стояла превосходная. Весна была ранней и на удивление теплой. Земля медленно просыпалась от сна, слабо дышала, пар поднимался и расстилался над долиной. Дымка постепенно таяла, легкие дуновения ветерка несли свежесть наступающего утра года, а раскаленное светило, поднимаясь все выше и выше, ласкало своим теплом и природу, и людей. С самого утра солнечные лучи заглянули в каждую повозку. Филипп и Чарльз руководили погрузкой. Все были готовы отправиться в путь. Рафаэль стоял у окна, наблюдая за отъездом гостей. Лицо его было бесстрастным, и только рука, уродуя железный кубок, с силой сжималась, выдавая его волнение. Ирэн подошла к карете, подняв голову, она увидела герцога. Сердце девушки забилось, как бешенное, голова закружилась, она почувствовала легкую тошноту, ей хотелось закричать: «Я никуда не еду!», — но из сдавленного горла вырвалось только шипение. Чарльз подал ей руку и помог сесть в карету. Серебряный гарцевал на своем жеребце рядом. Клэр к окну не подходила, она молча сидела в кресле, не мешая Рафаэлю. Вдруг Джон поднял голову и дерзко крикнул.