Выбрать главу

— Не представляю, как к нему привыкнет Стив! — всплеснула руками Молли и подтолкнула гостью в гостиную. — Сейчас будем пить шоколад, — торжественно объявила она, усаживая Рейчел в мягкое ободранное Моцартом кресло, видимо, ассоциирующееся у собаки с образом врага.

Рейчел не стала отказываться, ведь с сегодняшнего дня она больше никому ни чем не обязана. Все-таки хорошо чувствовать себя свободной! Куда хочешь, идешь, что хочешь, делаешь. У нее теперь масса времени, чтобы пить шоколад с Молли и мило болтать ни о чем и обо всем.

— Кто такой Стив? — беспечно поинтересовалась Рейчел, представляя сгорбленного старичка-маразматика. Впрочем, это в двадцать лет шестидесятилетние люди кажутся древними стариками. В тридцать они всего лишь маразматики, пусть и не сгорбленные.

— Мой племянник, — прокричала из кухни Молли, оттуда уже вкусно запахло.

Рейчел нахмурилась. Скорость, с которой Молли приготовила шоколад, показалась ей подозрительной. Скорее всего, она сделала его заранее, после чего выслеживала Рейчел, чтобы зазвать в дом. Зачем? Ах, да, любопытство. Все соседи слышали, как они с Томом ругались во дворе, затем перешли ругаться в дом, пока он собирал вещи, а вскоре Том уехал среди бела дня, что никогда не делал раньше. Он уезжал утром, а приезжал вечером. В обеденное время Рейчел сама ездила к нему, и они ели в уютном ресторанчике поблизости от его клиники.

— Племянник?

— Доктор Стив Андерс из Коннектикута.

— При слове «доктор» у меня начинается мигрень, — призналась Рейчел.

— Он не обычный доктор, он химик.

Молли выплыла из кухни с подносом, на которой дымилось ароматное содержимое чашек.

— В нашем пригороде располагается какая-то серьезная химическая лаборатория, куда его пригласили работать. Первые полгода ему придется снимать жилье, потом обещали предоставить дом в Академгородке рядом с лабораторией. Я помню его серьезным умным мальчиком, страдающим аллергией на кошачью шерсть.

Моцарт, почуяв еду, моментально переместился от окна к столу и замер в приличной позе ожидания. Ему всегда доставался последний кусок, будь то мясо или пирожное. Молли не только баловала, но и губила желудок собственной собаки.

— Он приезжает через три дня, — трагическим голосом сообщила Молли. — Представляешь, дорогая, а если у него аллергия на собак?!

— Не представляю, — призналась та.

Действительно было трудно себе представить, что из-за племянника Молли придется отдать Моцарта в хорошие, но чужие руки… О?!

— Нет! — вскрикнула Рейчел неожиданно. — Я не возьму Моцарта!

Она представила обглоданным до остова свой милый уютный диванчик.

— Ни за что, Молли, и не просите об этом!

— Тогда тебе, дорогая, придется взять Стива, — прищурилась Молли.

— Что?!

— Он станет платить за съем жилья.

— Что?

— Это поможет тебе, милая, выплачивать за дом.

— Вы что, Молли, его специально для этого вызвали?

— Конечно, нет, Рейчел, дорогая. Это же судьба.

Молли звонко рассмеялась, показывая ровный ряд белоснежных зубов. «Том отлично отбеливает, он хороший парень», — пронеслось в голове у Рейчел, и она тоже рассмеялась.

После разговора с Молли остался неприятный осадок. С одной стороны, Рейчел понимала, что та захотела помочь, прекрасно зная об ее стесненных обстоятельствах. Скрыть от проницательной пожилой дамы свое шаткое материальное положение все равно не получится. Рейчел не умела врать, выкручиваться и напускать тумана. Пришлось согласиться с тем, что на втором этаже будет обитать пришепетывающий тип с плохой дикцией, больными суставами и флегматичным нравом, ведущий довольно скучный образ жизни и интересующийся только химическими формулами.

Во всяком случае, Молли в двух словах описала ей своего племянника довольно безобидным. С другой стороны, и это несомненный плюс, жилец будет платить. Иного выхода Рейчел не видела, тем более что терпеть его придется каких-то полгода, а потом она что-нибудь придумает. Вполне возможно, через полгода к ней вернется Том.

Стараясь не обращать внимания на минусы, Рейчел вернулась домой и принялась за уборку второго этажа. Три дня — небольшой срок, а столько всего нужно будет сделать! Прежде всего, оставить огромную кровать, но предупредить, что она не потерпит в доме других женщин. В том смысле, чтобы племянник не смел водить сюда своих любовниц, а развлекался с ними на стороне. Хотя, если он старый маразматик, об этом можно не беспокоиться. О! порядок порядком. А она должна хорошенько обдумать свои требования к жильцу. Нельзя, чтобы он внес неконтролируемое разнообразие в ее устоявшийся быт. Разумеется, это уже сделал Том, но он не считается.