Выбрать главу

Глава 11.

POV. Игнасио

Ес­ли я обе­щал Фь­оре, что её вра­ги ум­рут страш­ной смертью, зна­чит, так оно и бу­дет! Я в тай­не от Де­мет­ри­оса, Эс­те­бана и Са­мии, вёл слеж­ку за И­еро­нимой и её лю­бов­ни­ком. Ни­кем не уз­на­ва­емый, за­кутан­ный в ды­рявый ни­щен­ский плащ, сто­ял я у двор­ца Пац­ци и сле­дил за этой жен­щи­ной с Ма­рино. Все при­нима­ли ме­ня за ни­щего, по­это­му по­доз­ре­ний я ни у ко­го не вы­зывал. Не­делю я сле­дил за И­еро­нимой и Ма­рино. Да­же ра­зуз­нал, где они у­еди­ня­ют­ся от пос­то­рон­них глаз, что­бы пре­давать­ся не столь не­вин­ным де­лам... Дон­на Пац­ци и Ма­рино арен­до­вали ма­лень­кий особ­няк в ок­рес­тнос­тях Фь­езо­ле, поб­ли­же к Фон­те­лючен­те. Они зна­ли, ка­кой дом вы­бирать. О Фон­те­лючен­те хо­дила дур­ная сла­ва. Че­го толь­ко лю­ди не вы­дума­ют!

Ведь­мы там ша­баши ус­тра­ива­ют, со­вер­ша­ют­ся жер­твоп­ри­ноше­ния прис­пешни­ками дь­яво­ла, ди­кие ор­гии каж­дую ночь и мно­го че­го ин­те­рес­но­го я уз­нал... Но на са­мом де­ле на Фон­те­лючен­те на­ходи­ли при­ют все нес­час­тные и обез­до­лен­ные лю­ди Фло­рен­ции. Ни­щета, бо­лез­ни, люд­ская жес­то­кость гна­ла их ту­да, где они жи­ли в по­лураз­ва­лив­шихся хи­жинах. Лю­дей нес­час­тные от­ще­пен­цы на­поми­нали толь­ко внеш­не. Из-за дур­ной сла­вы все сто­рони­лись это­го мес­та. Рас­чёт И­еро­нимы и Ма­рино ока­зал­ся вер­ный.

Я уже на­учил­ся оп­ре­делять вре­мя, ког­да они бы­ва­ют до­ма. Изу­чил их рас­по­рядок дня от и до... Фь­ора пос­то­ян­но спра­шива­ла ме­ня о том, ког­да же я вы­пол­ню обе­щание, с ко­кет­ли­вым ехидс­твом. Сей­час мы бы­ли с ней на­еди­не в ка­бине­те Де­мет­ри­оса, где она, си­дя за сто­лом, пе­рево­дила текст с ис­пан­ско­го язы­ка. - Иг­на­сио, лю­бовь моя, как там по­жива­ют И­еро­нима и Ма­рино? Они всё ещё жи­вы? - на гу­бах Фь­оры мель­ка­ла хит­рая улыб­ка. - Это лишь воп­рос вре­мени. Я наб­лю­дал за ни­ми всю эту не­делю. Толь­ко где га­ран­тия то­го, что ты сдер­жишь своё сло­во? - за­дал я Фь­оре про­вока­ци­он­ный воп­рос, на­де­ясь выз­вать на от­кро­вен­ность. - Я сдер­жу сло­во. Жен­щи­на мо­его по­ложе­ния не лжёт... - Фь­ора вста­ла из-за сто­ла и, по­дой­дя ко мне, тес­но при­жалась, об­ни­мая ме­ня за пле­чи и ка­са­ясь гу­бами шеи. - Я всег­да бу­ду тво­ей, по­ка смерть не раз­лу­чит... - Фь­ора по­тяну­лась на но­соч­ках и по­цело­вала ме­ня в гу­бы. - Daría cualquier cosa por estar ahora libre de las ataduras del matrimonio ... Para casarse en la iglesia y para ser su esposa... (Я бы всё от­да­ла, что­бы сей­час быть сво­бод­ной от уз бра­ка... Что­бы об­венчать­ся в цер­кви и стать тво­ей суп­ру­гой... - исп.), - за­гово­рила вдруг Фь­ора с се­виль­ским ак­центом, от­ку­да я был ро­дом, из Се­вильи. Та­кое ощу­щение, что она нас­квозь ви­дит мою ду­шу и зна­ет, ка­кие зат­ра­гивать стру­ны. - Quiero que nuestros hijos fueran como tú (Я так хо­чу, что­бы на­ши сы­новья бы­ли по­хожи на те­бя - исп.) ... - по­жалуй, ес­ли бы Фь­ора по­уп­ражня­лась ещё нем­но­го, она сош­ла бы за мою ан­да­луз­скую со­оте­чес­твен­ни­цу. Она де­лала уже не ма­лые ус­пе­хи в изу­чении ис­пан­ско­го язы­ка. - Nunca vas a enterrar a un hombre bajo su manto negro, Ignacio Ortega (Те­бе ни­ког­да не по­хоро­нить в се­бе муж­чи­ну под тво­ей чёр­ной ря­сой, Иг­на­сио Ор­те­га! - исп.)! - пыл­ко вос­клик­ну­ла Фь­ора.