Выглядели они абсолютно так же, как она и Мэтт.
На фотографии двадцатилетней давности стояли она и ее партнер по лабораторной работе.
Речь шла не о простом сходстве – люди на фото были их точной копией. У Кэтрин Гэллоуэй на щеке была такая же веснушка, как у Кейт. Как это возможно? Как она могла находиться на фотографии, сделанной двадцать с лишним лет назад? Ее родители тогда были еще детьми, и Кейт не слишком на них похожа. Женщина на фото не приходилась ей родственницей. Кейт бы знала, будь у нее родственница, похожая на нее как две капли воды. По крайней мере, ей так казалось.
Так ведь?
Дрожа от холода, Кэтрин потерла ладони друг о друга, пытаясь согреть. Тетя Элизабет, не теряя времени, взялась за личную жизнь племянницы и на званом обеде представила ее одному из достойных холостяков – несомненно, всего лишь первому в череде. Кэтрин ретировалась при первом же удобном случае под предлогом того, что хотела полюбоваться на сад, пока не зашло солнце. Снаружи было прохладно, но тем не менее намного лучше, чем внутри.
Обед проходил в доме на окраине Карлайла – город виднелся за экипажами гостей. Древние камни городской стены заслоняли простиравшуюся за ними сельскую местность. Пройдя вдоль аллеи через липовую рощу, она вышла к заросшему зеленой ряской пруду.
Прислонившись к стволу дерева, Кэтрин наблюдала за парой уток, которые нырнули в мутную воду, быстро двигая хвостами. Слушая тихие разговоры кучеров, ожидавших гостей, она почувствовала, что ею овладевает спокойствие. Сегодня был долгий день, и разговоры с незнакомцами совершенно ее утомили. Внезапно утки всполошились и исчезли в зарослях камыша. Кэтрин услышала хруст гравия от чьих-то шагов и обернулась, чтобы рассмотреть приближавшийся силуэт.
Незнакомец оказался кучером ее тети. Остановившись в полуметре, он неуверенно посмотрел на нее, держа что-то в протянутой руке.
– Возьмите это одеяло, мисс, – сказал он. – Вам, должно быть, холодно.
Его слова застали Кэтрин врасплох.
– С-спасибо.
Одеяло пахло лошадьми, но она все равно завернулась в него, только сейчас поняв, как замерзла.
– Вы позволите отвезти вас домой, мисс Финчли?
– Там не мой дом, – резко вымолвила она.
Его глаза тут же расширились.
– Прошу прощения. Я… – Она запнулась. – Я скучаю по своей бабушке. Я скучаю по дому – моему настоящему дому. Мои тетя и дядя очень добры, но я даже не знала, что у меня есть тетя, пока моя бабушка не умерла. Они никогда не разговаривали – не знаю почему.
Кучер задумался, переминаясь с ноги на ногу, и провел рукой по волосам. В конце концов он сказал:
– Ваши тетя и дядя – достойные люди. Мне кажется, вам здесь понравится. – При этом он выглядел так, словно знал, что не следует этого говорить.
– Надеюсь, что так. – Ей тоже не следовало говорить с ним подобным образом – он всего лишь слуга. Это было неуместно. Она встретилась с ним взглядом, понимая, что на ее лице слишком хорошо читалось отчаяние. Ей было страшно. Она хотела снова быть счастливой, хотя бы немного, но сейчас это казалось ей невозможным. Радостное возбуждение, которое она чувствовала в портняжной в день приезда, не продлилось долго.
Прежде она не обращала на него внимания – он был всего лишь кучером, – но сейчас увидела, что он хорош собой. Немного старше ее – девятнадцати или двадцати лет, высокий, но не слишком, скорее долговязый, и хорошо сложенный. Она оглядела его с головы до ног. Вернувшись взглядом к его лицу, она обнаружила, что и он наблюдает за ней.
– Я буду у экипажа, если вам что-нибудь понадобится, мисс, – сказал кучер, покраснев, и быстро, с поклоном повернулся, чтобы уйти.
– Как вас зовут? – спросила она, отчаянно желая, чтобы он остался.
Он замер и снова обернулся к ней:
– Гэллоуэй. Мэтью Гэллоуэй.
Она протянула ему руку, и, поколебавшись, он чопорно пожал ее.
– Здравствуйте, мистер Гэллоуэй, – шутливо сказала она, и его губы тронула усмешка.
Она еще раз подумала, что ей не следовало так разговаривать со слугой, но в его обществе она чувствовала странное спокойствие.
– Пожалуйста, зовите меня Мэтью, – сказал он и снова покраснел, что показалось ей очаровательным. – Хотя вам, пожалуй, не стоит этого делать при ком-то другом.
– Прекрасно. В таком случае, вы можете звать меня Кэтрин, но тоже только наедине.
Он улыбнулся ей, и она почувствовала, что улыбается в ответ. Она вспомнила истории экономки ее бабушки о шотландских дикарях. Даже если он и был шотландцем, Мэтью не походил на дикаря, ведь люди с гор ели человеческую плоть и пили кровь из ран. Они были свирепыми и кровожадными варварами. Мэтью Гэллоуэй был совсем на них не похож.