Выбрать главу

— В твоём будущем, Риган, этого будет гораздо больше. Надеюсь, ты готова к тому, что ты только что начала.

— К тому, что я начала? — ахнула я, искренне потрясённая тем, что он обвиняет меня.

— Женщина, ты умоляла меня поцеловать тебя с того самого дня, как упала к моим ногам.

— О, боже! Я не упала к твоим ногам, я упала через дверь... что ты открыл!

— Несмотря ни на что, — он притянул меня к себе и обнял. — Теперь пути назад нет.

Теперь я с этим согласилась.

Мы сорвали несколько роз и отнесли их в магазин, где раздали по одной Тайлер, Пейдж и Хейли. Затем мы сели на пол кладовки, предварительно заперев дверь и осветив маленькое пространство нашими походными фонарями. Остаток ночи мы провели, смеясь над тем, как близки были к кончине днём, и любуясь великолепными розами. Даже Тайлер не смогла остановить огромную улыбку, осветившую её лицо.

Сегодня мы были счастливы и в безопасности. И, прижавшись к мощному телу Хендрикса, я почувствовала больше, чем всё это, я почувствовала удовлетворение.

В этом мире, в этой жизни, которую мы вели, были вещи ужасные и отвратительные, вещи, которые следовало приберечь только для ада. Но были и другие вещи, вещи, которые были так болезненно прекрасны и праведно невинны, что не только уравновешивали плохие вещи, но и заменяли их. Ради этого стоило жить, ради этого стоило остаться в живых.

И я каким-то образом нашла это хорошее. Нашла в изобилии.

Я смогу пережить этот мир гнили, имея всё то хорошее, что окружало меня.

Я переживу эту смерть и болезнь вместе с Хендриксом рядом со мной.

Продолжение следует…

Переведено для группы https://vk.com/booksource.translations

Заметки

[

←1

]

ЗППП (заболевания, передающиеся половым путем) – это группа болезней, заразиться которыми можно при сексуальном контакте.

[

←2

]

Джими Хендрикс — американский гитарист-виртуоз, певец и композитор.

[

←3

]

Вилли Нельсон — американский композитор и певец, работающий в стиле кантри.

[

←4

]

Джордж Харрисон — британский рок-музыкант, певец, композитор, писатель, продюсер, ситарист и гитарист, получивший наибольшую известность как соло-гитарист The Beatles.

[

←5

]

Би Би Кинг — американский блюзовый гитарист, певец, автор песен, которого поклонники именуют королём блюза.

[

←6

]

Герой намекает на песню группы Eagles из одноимённого альбома, выпущенного в 1976 году.

[

←7

]

Costco Wholesale Corporation — крупнейшая в мире сеть складов (магазинов) самообслуживания клубного типа. Пятое по величине продаж розничное торговое предприятие в США.

[

←8

]

Героиня думает об игре "Королевская битва" — один из жанров массовых многопользовательских онлайн-игр, совмещающий в себе элементы симулятора выживания с режимом last man standing.

[

←9

]

Джи-Ай Джо – Бросок кобры — американский супергеройский фильм режиссёра Стивена Соммерса в жанре приключенческого боевика.

[

←10

]

Джабба Хатт — персонаж киносаги в стиле космической оперы "Звёздные войны" Джорджа Лукаса и данной вселенной, огромный слизнеподобный инопланетянин.

[

←11

]

21 Джамп Стрит — американский телесериал 1980-х годов. Сериал посвящён отряду юных полицейских под прикрытием, которые расследуют преступления в средних школах, колледжах и других местах для подростков.

[

←12

]

Хиллбилли (англ. hillbilly — дословно "Билл с холма", деревенщина) — имеющий распространение в Соединённых Штатах Америки термин для обозначения определённой группы людей, проживающих в сельской местности горных районов этой страны, в первую очередь в Аппалачских горах, и имеющих собственную культурную среду и специфические особенности жизни и быта, отличные от окружающих.

[

←13

]

Китовый хвост - трусики, стринги, когда они видны над талией невысоких джинсов, шорт или юбки, напоминающей хвост кита

[

←14

]

Утиная династия — сериал про клан Робертсонов. Они превратили утиные манки в мультимиллионную империю. Но вести семейный бизнес не просто, когда семья хочет уйти в отрыв. Все в этих ребятах из городка Вест Монро в штате Луизиана прекрасно: их длинные бороды, банданы и даже дурацкие выходки вроде попытки взорвать местную бобровую плотину.

[

←15

]

Героиня перефразировала название фильма "Призрачный патруль".

[

←16

]

Майкл "Майк" Майерс — главный злодей из фильмов ужасов "Хэллоуин". Впервые маньяк-убийца, одержимый духом Самайна, появляется в первом фильме "Хэллоуин" 1978 года.

[

←17

]

Пра́вило Мира́нды (англ. Miranda warning) — юридическое требование в Соединённых Штатах Америки, согласно которому во время задержания задерживаемый должен быть уведомлён о своих правах, а задерживающий его сотрудник правопорядка обязан получить положительный ответ на вопрос, понимает ли он сказанное

[

←18

]

Capri Sun — бренд напитков, названный в честь одноимённого острова в Тирренском море и принадлежащий немецкой компании WILD.

[

←19

]

Bubble Tape — тип жевательной резинки Hubba Bubba производства Wm.

[

←20

]

Golden Corral — Американская сеть ресторанов "семейного" типа, расположенная на территории 40 штатов.

[

←21

]

WWF — идет игра слов. Аббревиатура WWF до 2011 года принадлежала американской публичной компании, занимающейся проведением мероприятий рестлинга. Теперь же эта аббревиатура принадлежит всемирному фонду защиты дикой природы.

[

←22

]

Джазовые руки — быстрое потрясание кистями рук с открытыми вперёд ладонями и растопыренными пальцами (иногда используется вместо аплодисментов там, где они запрещены).

[

←23

]

Имеется в виду Чарльз Мэнсон — американский преступник, создатель и руководитель общины, называвшей себя "семьёй" и совершившей ряд жестоких убийств.

[

←24

]

Пабликс —американская сеть супермаркетов, основана в г. Лейкленд, штат Флорида.

[

←25

]

Лапша для бассейна - это цилиндрический кусок гибкого, плавучего пенополиэтилена. Лапша для бассейна используется людьми всех возрастов во время плавания.