Выбрать главу

Увидев его на нижней ступеньке лестницы, она запуталась в собственных ногах и чуть не упала.

— Советник! — Он поддержал ее.— Осторожнее!

— Ну, что еще? — отшатнувшись, воскликнула она.— Что случилось? Хоть суд и назначил нас опекунами Майкла, неужели я не могу и часа провести без вашего присутствия?

Он внимательно посмотрел на нее, уловив в больших светло-карих глазах выражение усталости и гнева.

— Знаете, голубушка, я решил, что после выигранного процесса настроение у вас будет получше. Вот, держите!

Он торжественно вынул из-за спины руку с букетом цветов — золотистых, бронзовых и коричневых.

Не позволяя себе растрогаться, Эйджи подозрительно уставилась на букет.

— Зачем это?

— На замену тем, которые засохли у вас дома.— Она не протянула руку, и Олаф начал проявлять признаки нетерпения. Черт возьми, он пришел просить прощения и он сделает это, что бы она ни говорила.— О'кей, я извиняюсь за то, что набросился на вас вчера вечером. После того как у меня прошло желание задушить вас, я понял, что вы приехали помочь мне, а я отплатил вам неблагодарностью...— Снова разъярившись, он сунул ей цветы.— Черт побери, леди, я всего лишь поцеловал вас!

Всего лишь, возмущенно подумала она, испытывая желание швырнуть цветы наземь и растоптать их. От простого поцелуя у женщины никогда не будет гудеть в голове, как после целой рабочей недели!

— Не нужны мне ваши цветы, ваши изысканные извинения и...

— Хватит! — Он поторопился прервать ее, пока она не успела съязвить похлеще.— Я сказал, что прошу прощения, и сделал это от чистого сердца, хотя, может быть, и не слишком изысканно.— Для пущей уверенности, что она не уйдет до конца этой покаянной речи, Олаф взялся за лацкан ее фиолетового жакета.— Я не жалею о том, что поцеловал вас, и не буду жалеть, если поцелую еще раз. Я прошу прощения только за то, что неправильно повел себя, когда вы нажали на тормоза.

Она иронически прищурилась.

— Неправильно повели себя,— повторила она.— Логика, как у пьяного!

У него на скулах заиграли желваки, и это доставило ей огромное удовольствие.

— О'кей.

Опытный адвокат знает, когда следует пойти на мировую. Поджав губы, она посмотрела на цветы.

— Это что, взятка, Стивенсон?

Проблеск усмешки и тон, которым она произнесла его имя, убедили Олафа, что первое препятствие он преодолел успешно.

— Ага.

— Ладно, я принимаю их.

— Ну, наконец-то! Спасибо.— Руки у него освободились, и он тут же засунул их в карманы.— Я прошмыгнул в суд час назад и следил за вами.

— Да ну? — Слава Богу, что она не видела его.— Ну и как?

— Неплохо. Обвинить в вандализме самого этого парня...

— Это называется «выдвинуть обвинение против истца»,— объяснила она.— Моего клиента оправдали, потому что он впал в отчаяние, когда исчерпал все средства, пытаясь заставить домовладельца соблюдать условия найма.

— И поэтому он баллончиком написал на цоколе «чертов домовладелец» такими буквами, чтобы видела вся улица? Ничего себе способ бороться с отчаянием!

— Он просто высказал свое мнение. Мой клиент платил за квартиру честно и вовремя, а домовладелец и слышать не желал о возмещении расходов на ремонт и содержание квартиры. Однако согласно условиям найма...

— Стоп, голубушка! — Он протестующе поднял руку.— Не пудрите мне мозги. Когда вы закончили речь, я болел за истца. На балконе для посетителей уже сговаривались линчевать домовладельца!

Его рот был скорбно поджат, но в глазах прыгали веселые искорки. Контраст был столь разителен, что Эйджи не выдержала и расхохоталась.

— Я люблю справедливость,— злорадно добавила она.

Он воспользовался моментом и принялся играть тоненькой золотой цепочкой, висевшей у нее на шее.

— Может, отпразднуем вашу победу над этим беднягой? Не хотите прогуляться?

Сигнал опасности вспыхнул в ее мозгу, но аромат цветов был так силен, а вечер так хорош, что ей не хотелось ни о чем тревожиться.

— Что ж, пожалуй, но только до моего дома. Надо будет побыстрее поставить цветы в воду.

— Дайте-ка это мне.— Он выхватил у нее из рук чемоданчик прежде, чем она успела возразить. А затем — она так и знала! — взял ее за руку.— Что там у вас, кирпичи?

— Юриспруденция — нелегкое дело, Стивенсон.— Его хватка заставила ее умерить шаг. Он прогуливался, а она торопилась по делу.— Как там дела у Майкла?

— Получше. То есть мне так кажется. Ему взбрело в голову, чтобы Монти научил его готовить, а вот убирать со столов он не очень-то рвется. И со мной он почти не разговаривает. Но ведь прошла всего неделя!