Выбрать главу

Когда все пообедали, Дарос повез их к городу и прекрасному пляжу, находившемуся в самой северной точке острова. Они побродили по старому городу, выпили прохладительные напитки в порту Мандраки, а затем, уставшие и соскучившиеся по дому, путешественники под покровом быстро сгущающихся сумерек поехали вниз, к Линдосу.

Над морем светила большая луна, когда они свернули на дорогу, ведущую к дому. Особняк Дароса уютно устроился среди скал, его арки и фасад серебрились. Маленький домик Пэм гордо стоял на склоне. Он был белым, с голубыми ставнями — цвета Греции.

«Ну разве мы не счастливчики?» — сказала Тони самой себе. Она все еще ощущала удовольствие и умиротворенность, когда несколько часов спустя сидела на своей кровати и прислушивалась к шорохам, раздававшимся из соседней комнаты. День был чудесным! Следует ли ей рассказать все Даросу? Ее искренность не сотворит чуда и не заставит мужа вдруг полюбить ее, но может помочь ему понять жену и найти оправдание ее поведению. С грустью Антония признала, что оправданий ее поведению не существовало. Девушка по-прежнему пребывала в нерешительности, когда до ее ушей донесся виноватый голос Марии. Горничная говорила по-гречески. Мисс Оливия звонила и просила перезвонить ей, как только мистер Латимер вернется. Мария сожалела, очень сожалела, что забыла сообщить об этом раньше.

Тени посмотрела на часы. Было всего половина одиннадцатого. Все очень устали. Она слышала, как Дарос спустился вниз. Прошла целая вечность, прежде чем Антония услышала, как он вернулся. Внезапно кровь в ее жилах вскипела. Дарос вынудил ее вступить в этот брак, навязал ей свои ласки и теперь завел интрижку с бывшей невестой! Пусть только войдет сюда… Тони усилием воли усмирила свою ярость. Ей надо было соблюдать осторожность, чтобы Дарос не догадался о том, что она поняла слова Марии. Поэтому, когда муж вошел в комнату, девушка сонно пробормотала:

— Я устала, и ты, уверена, тоже. Спокойной ночи, и спасибо за чудесный день.

Мужчина озадаченно поднял брови.

— Ты вдруг стала очень холодной, — недоуменно произнес он.

— Я же сказала, что вымоталась.

— Даешь мне от ворот поворот, да? — Голос грека стал тихим, и в нем появились жесткие нотки.

— Это не слишком деликатное выражение.

— Это не слишком деликатная ситуация.

Судовладелец подошел поближе и остановился, глядя на жену сверху вниз. Глаза Антонии сверкали, а на щеках пламенел румянец. Изящный изгиб шеи подчеркивали соблазнительные кружевные оборочки. Его взгляд спустился ниже, туда, где еще более прекрасные изгибы, дразня, скрывались под газовой паутинкой нежно-зеленого цвета.

— Что случилось, Тони?

Девушка раздраженно вздохнула, прежде чем ответить:

— Я уже дважды говорила тебе, что устала.

Ненадолго воцарилась тишина. Дарос повернулся и странно посмотрел на дверь между спальнями, находящуюся позади него. Он пребывал в молчаливой задумчивости.

— Жаль, — протянул наконец мужчина. — Потому что я полон энергии.

Антония одарила супруга грозным взглядом:

— А говорил, будто утомлен. Поэтому мы и поднялись наверх так рано, мы все.

Красивые губы Дароса тронула веселая улыбка.

— Твоего присутствия, моя дорогая Тони, достаточно, чтобы разбудить меня, каким бы уставшим я ни был.

У девушки все внутри заклокотало от ярости. Что можно ответить на эти слова, не выдавая себя? Она, конечно, могла сообщить мужу, что видела его с незнакомой женщиной, но выбор времени для подобного заявления наверняка покажется ему странным. Нет, Дарос не был дураком. Если Антония сейчас упомянет об Оливии, он быстро сообразит, что его жена поняла все, сказанное Марией.

— Я предпочла бы, чтобы ты ушел, — сухо сказала Тони, чудом умудрившись обуздать свой гнев.

— Но я намерен остаться.

— Я буду сопротивляться! — Слезы бессилия повисли на ее ресницах, когда девушка произнесла свою тщетную угрозу.

— Замечательно. Я однажды упомянул, что мне это доставит удовольствие. — Движение пальца — и свет потух, осталось лишь мягкое розоватое сияние ночника у кровати. — Я не верю в искренность твоего желания сопротивляться, Тони, но скоро мы это проверим. — Дарос рассмеялся и направился к жене.

Со склона отдаленного холма доносился смех, и Антония улыбнулась, входя в дом сестры.

— Они играют на холме, — ответила девушка, когда Пэм спросила, не видела ли она детей. — Удивительно, что ты не слышала их.