— Джаред, подожди! — снова окликнул его Бредфорд. — Мне кажется…
Дейнмаунт остановился, не доходя нескольких шагов до безжизненного тела.
Но это не Девилл. Это девочка. В одежде для верховой езды. Ее темные волосы рассыпались, закрыв лицо.
— Это его дочь? — спросил Бредфорд племянника.
— Конечно! — В голосе Джареда слышалось разочарование. Он присел на корточки перед безжизненной фигуркой. Вместо Девилла он, кажется, расправился с его дочерью.
— Черт возьми, я же звал его. Она должна была понять, что мы гонимся не за ней.
— Наверное, Девилл уже далеко, — пробормотал Бредфорд. — Мы бежали за ней минут пятнадцать.
Девочка застонала и слабо шевельнулась. Господи, кажется, она жива, с облегчением подумал Джаред и, откинув волосы, закрывшие ее лицо, замер.
— Что такое? — тревожно спросил Бредфорд.
— Но это не его дочь.
— Я очень хорошо знаю ее. Это подруга моей сестры Лихуа. Это Каноа — дочь художника, — сказал подоспевший к ним проводник. — Он нахмурился. — Лихуа очень любит ее. Как жаль, что она споткнулась и упала.
— Да уж, ничего хорошего, — пробормотал Джаред. Все шло наперекосяк, не так, как он рассчитывал. Кто бы мог подумать, что во все вмешается Каноа и что Девилл ускользнет у него из рук.
— Нам надо отнести девочку к Лани, — сказал Лакуа. — Она знает, что делать при ушибах и ранах.
Видимо, Лани — та самая полинезийка, что выпроваживала его из дома, любовница Девилла, догадался Джаред. Лакуа прав. Быстрее всего они смогут добраться до дома художника. Это намного ближе деревни. Джаред прикоснулся пальцем к ране на виске. Она уже перестала кровоточить и была не такой глубокой, как ему показалось вначале. Должно быть, девочка потеряла сознание от удара.
Подняв ее на руки, он скомандовал:
— Идемте. Бредфорд нахмурился.
— Ты уверен, что пронесешь ее несколько миль? Мы можем побыть с ней здесь, пока Лакуа сбегает за помощью.
— Лучше, если мы как можно скорее донесем ее до места. — И Джаред со своей ношей начал осторожно спускаться с холма. — Показывай дорогу, Лакуа. Здесь темень, хоть глаз выколи.
Отец нес ее на руках, бережно прижимая к себе. Нет, ей просто приснилось. Он не носил ее на руках с тех пор, как она выросла. С того времени, как Клара заявила, что Шарль слишком балует ее. Наверное, это кто-то другой…
Касси попыталась разомкнуть веки. Но это оказалось ей не под силу.
— Давай я заменю тебя. Ты уже устал.
— Нисколько. И тут не так уж далеко.
— Ничего себе! Мы идем почти час. Может, хотя бы передохнешь? К чему так спешить?
Джаред промолчал.
Голоса принадлежали каким-то незнакомым людям. Она должна вспомнить, что-то произошло. Какая-то опасность грозит им всем, и надо успеть предпринять что-то очень важное…
Наконец, огромным усилием воли Касси удалось открыть глаза. Лакуа, шагая впереди, нес факел. Она знала его с детства — по совместным играм в деревне.
— Лакуа! — прошептала Касси.
— Не разговаривай! — коротко приказал тот, кто нес ее на руках.
Она взглянула на него и встретилась с ним взглядом. Голубые глаза, холодные и прозрачные, как горное озеро, что лежит неподалеку от вулкана, смотрели на нее. Касси попыталась вспомнить, где видела их, чтобы понять, почему испытывает такое странное чувство напряженности.
— Она очнулась?
Касси посмотрела на второго мужчину: резкие черты, волнистые волосы, глаза цвета крепко заваренного чая.
Руки еще крепче сжали ее.
— Навряд ли.
Тут она ощутила запахи кожи, мыла. Какой-то удивительно знакомый… С чем же он связан? Он должен был подойти к ней так же близко, как и сейчас, если она запомнила его. Он что-то говорил… Что-то, что встревожило ее.
— Кто… — прошептала Касси.
Он снова посмотрел на нее, и глаза его при свете факела блеснули сталью.
В них светился гнев и… что-то еще.
Веки Касси отяжелели и опустились. Слишком много усилий требовалось, чтобы смотреть на него. Тьма сгустилась и снова накрыла ее черным плащом.
Дверь в дом распахнулась сразу же, после первого же стука.
— Что вы с ней сделали? — Полинезийка с ужасом смотрела на обмякшую фигурку Касси. — За что? Она не причинила вам никакого вреда…
— Мы не тронули ее даже пальцем! — Джаред прошел мимо женщины в гостиную. — Она поскользнулась и упала, ударившись головой о камень.
— И вы не имеете к этому никакого отношения? — едко поинтересовалась Лани.
— Она прыгала по камням в темноте, стараясь, чтобы мы приняли ее за Девилла, — сказал Джаред, укладывая Касси на софу. — Это его дочь?
Лани опустилась на колени рядом с девушкой.
— Ну, конечно. А кто же еще?
Джаред до последней минуты надеялся, что Лакуа ошибся.
— Она приходила в себя хотя бы раз, пока вы ее несли? — спросила Лани требовательным тоном.
— Да, она открыла раз глаза, но я не могу сказать, осознавала ли она, где находится и что случилось. Я отправил Лакуа и моего дядю к вождю за лекарем.
— Мне приходилось ухаживать за теми, кто разбивал голову. Если она приходила в себя, значит опасность не так велика. Сейчас для нее лучшее лекарство — это сон. — Лани искоса посмотрела на него. — А… как Шарль?
— Мы хотели схватить его, — глядя ей прямо в глаза, ответил Джаред, — но нам это не удалось.
— Вам не пришлось разбить голову и ему тоже?
— Мы не трогали ее, — англичанин глубоко вздохнул, пытаясь сдержать раздражение. — Я не разбиваю головы девушкам, даже если они и заслуживаю того.
— Пытаясь спасти жизнь своего отца? Вы это имеете в виду? Какое страшное злодеяние.
Его пальцы сжались в кулаки.
— Это не преступление, но крайне глупый поступок. На этих скалах она легко могла разбиться насмерть. К счастью, она так удачно упала.
Женщина, вскинув голову, взглянула ему в глаза.
— Вас беспокоит ее судьба?
— Нисколько. Если это глупое создание готово рисковать своей жизнью ради спасения человека… Что вы тут без толку стоите на коленях? Сделайте что-нибудь! Хотя бы сотрите кровь с ее лица!
— Именно это я и собираюсь сделать! — Лани помолчала. — А если вы хотите хоть немного помочь мне, то постарайтесь, чтобы Клара не маячила здесь. К сожалению, она уверена, что разбирается во всем лучше других.
Клара? Он с трудом припоминал, о ком идет речь.
— Домоправительница? Хорошо.
— И вам придется перенести Касси в ее собственную комнату. Там ей будет значительно удобнее и спокойнее.
Джаред снова поднял девочку на руки и пошел следом за Лани. Положив Касси на узкую кровать, он отступил в сторону. Боже, до чего же она бледна, с тревогой отметил он.
— А теперь уходите отсюда, — распорядилась Лани. — Она не должна волноваться, когда придет в себя. А это непременно случится, если Касси увидит чужого человека.
Джаред помедлил. Непонятно почему, но ему страшно не хотелось уходить от нее.
— Вам здесь не место. — В мягком голосе Лани прозвучали непреклонные нотки. — Я не хочу, чтобы она до смерти испугалась, увидев вас в своей комнате. Для нее сейчас самое главное — покой.
— Делайте, что считаете нужным.
Джаред не успел дойти до дверей, когда в холле его встретила Клара Кидман.
— Что случилось? — резко спросила она. — И что вы делаете здесь?
Он открыл было рот, чтобы ответить ей в таком же тоне, но передумал. Женщина напомнила ему перезревший плод, но в саду врага пригодится любой, даже подгнивший. Собрав всю свою волю, Джаред изобразил на губах любезную улыбку.
— А я как раз ищу вас, чтобы сообщить о случившемся, мисс Кидман. Похоже, произошло нечто из ряда вон выходящее, и тут требуются ваш ум, ваша воля, чтобы помочь нам справиться со всем этим.
Касси почувствовала запах лавандового мыла, ванили и цветов еще до того, как открыла глаза.
Конечно же, это могла быть только Лани! Касси узнала этот родной для нее запах.
А потом она увидела бесконечно милое лицо. Склонившись над ней, Лани приложила прохладную ткань к ее лбу. Чувство покоя, любви и ощущение безопасности сразу охватили ее… Нет, на самом деле все обстоит иначе, уже в следующую секунду осознала она, когда ее пронзила боль в виске.