— Конечно. Я люблю Джареда. И мне не хотелось доставлять ему беспокойство без особой необходимости. Я оставила записку в стойле Капу, в ней сообщила, куда мы отправились и что к вечеру я вернусь назад.
— Тебе не следовало этого делать, — выдохнула Касси.
— Почему? Теперь, когда он знает, где я и когда вернусь, он дождется моего возвращения в Морланд, чтобы узнать, где я вас высадила. Это даст вам время без помех добраться до Парижа. — Жозетта усмехнулась. — Разве не разумно?
Касси не нашлась, что возразить.
— Надеюсь, это нам не помешает. Жозетта уже разворачивала свой ботик.
— Вам необходимо переодеться. Ваши мокрые платья тут же привлекут внимание. Надеюсь, вы уже заготовили подходящую историю о том, как оказались здесь. Наверное, мне следовало бы позаботиться и об этом, пока мы были в пути. И еще вам надо… — Она все еще продолжала отдавать распоряжения, но ветер наполнил паруса, и ботик стремительно понесся вперед.
Жозетта помахала им на прощание. Касси стояла, подняв руку, пока тоненькую фигурку Жозетты не поглотил предрассветный туман. Они проделали большой путь. И Жозетта, должно быть, устала. Но ей придется пройти под парусами столько же и обратно.
— Как ты думаешь, она сможет благополучно добраться до дома? — обеспокоенно спросила Касси.
— Разумеется. Она выйдет в открытое море, когда окончательно рассветет. А море спокойно. — Лани мягко прикоснулась к плечу Касси. — Идем. Мы обязаны повиноваться нашему генералу и переодеться, как приказала мадемуазель.
— Они сбежали. — Джаред комкал в кулаке записку. — Господи! Я задушу Жозетту собственными руками, как только она появится.
Бредфорд забрал у него бумажку и расправил ее дрожащими от волнения руками.
— Когда они ушли отсюда?
— Отправь посыльного на «Жозефину», готовимся к отплытию. — Он невидящими глазами взглянул на Капу. — Мы отправимся тотчас же, как только поговорим с Жозеттой.
— Если этот маленький дьяволенок приплывет, — заметил Бредфорд. — Она может отправиться с ними.
— Она пообещала вернуться. И Касси не позволит ей рисковать больше, чем в этом есть необходимость. — Но зато Касси и Лани окажутся в опасности. Две одинокие женщины во вражеской стране без паспортов и друзей. Страх пронзил Джареда при мысли, что они, быть может, уже рискуют жизнями, пока он тут стоит. Но как найти их, если он даже и сию минуту отправится к берегам Франции?
Жозетта. Наверняка знает кое-что об их планах, и он заставит ее выложить всю правду. Но ее не стоит ждать раньше вечера. А, может, и много позже, если ветер начнет крепчать. Он сходит с ума от беспокойства, но придется пересилить себя, набраться терпения и дождаться появления этого дьяволенка. Надо занять себя чем-нибудь. Джаред развернулся и направился к дверям конюшни.
— Распоряжусь упаковать наши вещи в дорогу, а также попрошу миссис Брейкли собрать одежду для Касси и Лани. В ботик Жозетты они могли взять только самое необходимое. — Он шел по двору почти не сознавая, что Бредфорд рядом.
Ясное солнечное утро, восемь часов. На ярком голубом небе ни облачка. Только бы не поднялся ветер. Только бы ничего с ними не случилось, взмолился мысленно Джаред.
— Ты ведь предполагал, что такое рано или поздно произойдет, — спокойно заметил Бредфорд.
— Но не таким образом. — В последнее время причина, по которой Касси оказалась здесь, отступила в глубь сознания. Как-то незаметно пребывание в Морланде отделило одно от другого. Он не вспоминал о Девилле, вернее, старался не думать. Хотя Касси — его дочь и имеет к нему самое прямое отношение.
— Они умные женщины, — как бы услышал мольбу Джареда Бредфорд. — И будут очень осторожны.
— Ты считаешь, что твои слова могут успокоить меня? — грубо спросил Джаред.
— Нет. Себя, — тем же тоном ответил Бредфорд. — И не собираюсь осуждать тебя.
Джаред посмотрел на Бредфорда и только сейчас понял, насколько тот выглядит бледным и осунувшимся. В другое время он бы посочувствовал дяде. Но сейчас ему не до него.
— Считаешь, это моя вина?
— Нет. Ты не мог прекратить свою погоню за Девиллом. А они — остановиться в попытках спасти его. — Странная улыбка промелькнула на его губах. — Такова судьба, друг мой.
Судьба! Джаред не стал спорить с ним, как делал все последнее время. Впервые в своей жизни он не ощущал, что держит ее, эту капризную даму, судьбу, в своих руках. Его словно подхватил гигантский водоворот. И он, вынужденный подчиниться обстоятельствам, ничего не мог предпринять.
— Прошу прощения, ваша светлость, — миссис Блейкли вышла им навстречу. — Гонец прибыл в замок несколько минут назад и передал вот это. — Она протянула конверт. — Он просил вручить его вам немедленно.
— Благодарю вас, миссис Блейкли. — Джаред взял конверт. — Я попрошу вас выполнить ряд моих указаний. Пожалуйста, зайдите в библиотеку через несколько минут.
— Непременно, ваша светлость.
Джаред сорвал печать и вскрыл конверт. Быстро пробежав по строкам, он покраснел. После чего снова перечитал послание.
— Что еще? — спросил Бредфорд, встревоженно глядя на племянника. — От кого это?
— От Жильома.
Джаред стоял у причала. Сгустились сумерки, когда ботик Жозетты вошел в бухту. Она настороженно посмотрела на его лицо, освещенное светом фонаря.
— Мне ничего другого не оставалось. Им понадобилась помощь, — воскликнула она. Выпрыгнув из ботика, она не спеша привязала его. — Так что не стоит кричать на меня, — тараторила она, боясь взглянуть ему в лицо.
— Я и не собираюсь.
— Нет? — неуверенно переспросила девушка, повернувшись к нему. — Как не похоже на тебя. Я не думала, что…
— Где они?
— Во Франции.
Джаред перевел дыхание.
— Жозетта, я постараюсь быть очень терпеливым. Где именно?
— Ты же понимаешь, они доверились мне. Бесчестно предавать друзей.
— Ты считаешь, благороднее позволить, чтобы им перерезали горло и бросили в Сену?
Глаза ее распахнулись.
— Что?
— Ты этого хочешь?
— Нет, конечно. Но почему ты считаешь… — Она нахмурилась. — Ты хочешь напугать меня?
— Просто пытаюсь тебе доходчиво объяснить, что ты помогла их доставить туда, где твоих друзей ждет смерть.
— Я представляю, насколько это опасно. Но Касси хочет отыскать отца. — И добавила с вызовом: — До того, как это удастся тебе.
— Шарль Девилл мертв.
Она с ужасом посмотрела на него.
— Откуда ты знаешь?
— Получил письмо от Жильома из Парижа. — Его губы скривились. — Нынешним утром у меня только одни горькие известия.
— Но почему это тебя так неприятно поразило? Ты желал ему смерти.
— Я не хотел, чтобы его убил Рауль Камбре. Мне было необходимо, чтобы он, оставаясь живым, привел меня к Камбре.
— А откуда Жильом узнал, что Камбре убил Девилла?
— Он следил за Камбре. Вернее, Жильом не спускал глаз с художника Жак-Луи Давида. Тот немедленно отправился к Раулю Бониллу, как только к нему домой заявился, как считает Жильом, сам Девилл. Давид, я полагаю, рассказал о приезде Шарля, и Рауль назначил ему встречу вечером в кафе неподалеку от Сены. Больше Девилла никто не видел.
Жозетта вздрогнула.
— Ты уверен?
— Жильом не сомневается.
— И Давид причастен к убийству?
— Прямо или косвенно. Во всяком случае он знает Рауля Бонилла. Жильом уверен, что Бонилл и Камбре — одно лицо. — Джаред пристально посмотрел в глаза девушки. — Почему тебя так интересует Давид?
Жозетта помолчала.
— Ты сказал мне чистую правду? Ты ведь не собираешься обманывать меня, чтобы я предала Касси и Лани?
— Разве я когда-нибудь лгал тебе?
— Нет, — она нервно откашлялась. — Тогда это совсем другое дело. Я ведь считала, что ты ненавидишь Девилла.
— Хочешь прочесть записку Жильома?
Она посмотрела ему в глаза и медленно покачала головой.
— Но мне нужны подтверждения.
— Они упоминали про Давида? Жозетта кивнула.
— Они говорили о нем по дороге. Касси считала, что первым делом отец придет именно к нему. И собиралась встретиться с ним, как только доберется до Парижа.