Но наверняка не это беспокоило Форта, и Порция продолжала читать:
"Несколькими днями позже молодой сквайр вернулся домой очень взволнованным и обнаружил, что его мать и сестра уехали. Он собрал смену белья, взял немного денег, вскочил на своего любимого коня и поскакал в сторону Салисбери. С тех пор о нем ничего не слышно. Но на дороге нашли шляпу, которая, как все утверждают, принадлежит ему.
По прошествии некоторого времени здесь появились какие-то люди и начали всех расспрашивать о нем. Один из подмастерьев гончара слышал, как они упоминали имя Ротгара. Зная, что ваш отец был плохого мнения об этом человеке, милорд, я счел разумным довести до вашего сведения факт исчезновения молодого хозяина, а также что люди маркиза, если они были таковыми, поскакали в том же направлении.
Несмотря на все его легкомыслие, мне жаль сэра Оливера, и я не хочу, чтобы с ним случилось что-то страшное, как-никак он крестник старого графа, и мы все его знаем-с пеленок".
Порция смотрела на письмо. Не может быть, чтобы маркиз решил уничтожить ее брата, так же как не может быть, чтобы Брайт принимал в этом участие.
Да, но Брайт сказал ей, что он займется решением их семейных проблем и сделает все возможное, чтобы вернуть имение. Может, он решил, что, избавившись от Оливера, он избавится и от хлопот с ним.
Может, случилось так, что она вышла замуж за человека, который убил ее брата?
Она поспешила обратно в зал приемов и нашла Форта, стоявшего в одиночестве.
— Что мы должны делать? — спросила она.
— Пока тебе ничего не надо делать. Я отправлюсь туда завтра и все выясню. Все это может оказаться просто недоразумением.
Порция в волнении ломала руки.
— Почему ты ничего не сказал мне раньше?
— — Потому что знал, что ты устроишь скандал и откажешься от свадьбы. Не смотри так грозно. Возможно, Брайт специально сделал это, чтобы освободить вас от него.
Порция была рада, что под рукой у нее не оказалось ничего тяжелого.
— Ты все держал в секрете, а потом разом выплеснул на меня, чтобы омрачить нашу свадьбу. Как ты можешь быть таким жестоким?
Форт слегка покраснел, но смело встретил ее гневный взгляд.
— Я поступил так, как должен был поступить. Только сейчас Порция поняла всю силу его ненависти.
— Но почему. Форт?
— У меня на это есть свои причины, и они тебя не касаются.
— Но ты загубил мою жизнь! Ты подумал об этом? Что мне делать сегодня ночью? Форт улыбнулся:
— Ты собираешься отказать ему? Черт, это даже лучше, чем я мог предположить. Хотелось бы мне посмотреть на его лицо. — Он ушел, оставив Порцию одну с ее бедой. Она попыталась убедить себя, что Брайт не тот человек, который мог причинить зло Оливеру, а ненависть Форта к Маллоренам так велика, что он сам не ведает, что говорит.
И все же, при всей своей ненависти, он не мог зайти так далеко, чтобы самому состряпать это письмо.
А Брайт? Ведь он скрыл от Порции, что их имение выиграл в карты его лучший друг.
Внезапно Порции предстало видение их обнаженных тел, слившихся в объятии, но она поспешила отогнать его. Затем в ушах прозвучали страстные слова Брайта о любви.
Как можно, любя ее, убить ее брата? Но может быть, он способен на это?
Порция знала, что не может больше скрываться от гостей. Она незаметно прошла в голубую приемную, куда ее провели, когда она в первый раз пришла навестить Нериссу. Она была в полном отчаянии и чувствовала себя маленькой и никому не нужной.
Брайт видел обе встречи Порции с графом Уолгрейвом. Слава Богу, их разговор не походил на флирт, но и невинным его нельзя было назвать.
Черт возьми, что там происходит и что это за письмо? Он все еще боролся с подозрениями и желанием вызвать Форта на дуэль, когда Ротгар сообщил королю, что Брайту известно многое о торговле чаем. Георг настоял, чтобы Брайт поделился с ним этими сведениями, а когда ты разговариваешь с королем, то не оглядываешься вокруг.
Когда Брайту наконец удалось ускользнуть. Порции нигде не было видно. Он обошел зал и увидел Форта, разговаривающего с группой мужчин. Но где была Порция? Проклятие, эта женщина способна на самый отчаянный поступок, даже в день своей свадьбы.
Он направился к выходу, чтобы расспросить о ней слуг, когда Ротгар остановил его.
— Не волнуйся, — сказал он. — Она вот в той комнате. Одна.
Брайт без стука ворвался в комнату и увидел Порцию, тихо сидевшую у камина с несчастным лицом. Увидев его, она вскочила на ноги.
Он сразу перешел в атаку.
— До недавнего времени я и слыхом не слыхал, что у Барклая находится долговая расписка твоего брата.
— И даже когда узнал, он остался твоим лучшим другом?
— Мужчины не должны болтать. У него не было намерения рассказывать кому-то, что он разорил Оливера. Он надеялся, что твой брат достанет денег и спасет имение.
— Но деньги он все-таки хотел? Брайт почувствовал, что теряет терпение.
— Он выиграл деньги, Порция. Игра есть игра. Отказ от игры и карточного долга звучит как оскорбление В глазах Порции вспыхнул гнев.
— Лучше оскорбление, чем полное разорение!
— Возможно. Но так как я больше не собираюсь играть, для меня это не важно.
— Я не верю тебе.
— Порция, поостерегись оскорблять меня.
— Почему? — Порция в гневе заходила по комнате, шурша юбками. — Уж не собираешься ли ты побить меня?
— Черт возьми, Порция, какая собака тебя укусила? Если ты как следует поразмыслишь, то увидишь, что я ни в чем не виноват. Твой брат проиграл имение. Барклай его выиграл. Твой брат отдал тебя Кутбертсону…
— А ты подбил меня на поцелуй, который закончился браком.
— Из всех обвинений, предъявленных мне, какое самое тяжелое?
— То, что ты закабалил меня на всю жизнь, — ответила Порция, отвернувшись от Брайта.
— Но и себя тоже. Не забывай, что теперь мы связаны одной цепью.
— Я не забываю.
Она посмотрела на него, внешне совершенно спокойная.
— Где Оливер? Вопрос сбил его с толку.
— Почему ты спрашиваешь меня о нем? — спросил он после некоторого замешательства.
Ее глаза были холодными и внимательными.
— Потому, что два дня назад ты обещал мне найти его и сделать так, чтобы он мог присутствовать на нашей свадьбе.
Откровенно говоря, Брайт совершенно забыл о данном ей слове, хотя отлично знал, где сейчас находился ее брат. Он решил сказать полуправду;
— Я посылал человека в Дорсет, но его там не оказалось, поэтому я не смог пригласить его на свадьбу.
— Значит, — заключила Порция сладчайшим голоском, — коль скоро мы собираемся в Оверстед в наше свадебное путешествие, то я непременно увижусь с ним там.
Только не это. Брайт отлично помнил о своем обещании поехать в Дорсет, но у него не было ни малейшего желания решать дела Оливера Апкотта до тех пор, пока он не завоюет свою жену окончательно.
— У меня есть некоторые новости из Дорсета, — сказал он. — Оказывается, твои мать и сестра уехали в Манчестер навестить родственников. В свадебное путешествие нам лучше поехать туда.
Порция выглядела такой расстроенной, что ему захотелось взять ее на руки и успокоить. Но он не решился сделать это, так как в комнате было немало тяжелых предметов, и она могла легко запустить в него одним из них.
Она вздернула подбородок — жест, так хорошо ему знакомый.
— Мы можем написать маме письмо. Я предпочитаю поехать в Оверстед на случай, если Оливер окажется там.
— Мы можем послать ему письмо, — возразил Брайт.
— Я хочу поехать в Оверстед, — решительно заявила Порция.
— Нет, — ответил он твердо. Порция собралась было возразить, но он напомнил ей клятву, данную сегодня: во всем повиноваться мужу.
— Мы поедем на север, жена, — сказал Брайт и добавил, прочитав протест в ее глазах:
— Если ты попытаешься удрать, то я приволоку тебя обратно за волосы.
Гнев исказил лицо Порции, и она бросилась на мужа, но он успел перехватить ее руку.
— Мы пошлем в Оверстед письмо, и тебе совершенно не обязательно сейчас ехать туда.