Выбрать главу

Но наверняка не это беспокоило Форта, и Порция продолжала читать:

"Несколькими днями позже молодой сквайр вернулся домой очень взволнованным и обнаружил, что его мать и сестра уехали. Он собрал смену белья, взял немного денег, вскочил на своего любимого коня и поскакал в сторону Салисбери. С тех пор о нем ничего не слышно. Но на дороге нашли шляпу, которая, как все утверждают, принадлежит ему.

По прошествии некоторого времени здесь появились какие-то люди и начали всех расспрашивать о нем. Один из подмастерьев гончара слышал, как они упоминали имя Ротгара. Зная, что ваш отец был плохого мнения об этом человеке, милорд, я счел разумным довести до вашего сведения факт исчезновения молодого хозяина, а также что люди маркиза, если они были таковыми, поскакали в том же направлении.

Несмотря на все его легкомыслие, мне жаль сэра Оливера, и я не хочу, чтобы с ним случилось что-то страшное, как-никак он крестник старого графа, и мы все его знаем-с пеленок".

Порция смотрела на письмо. Не может быть, чтобы маркиз решил уничтожить ее брата, так же как не может быть, чтобы Брайт принимал в этом участие.

Да, но Брайт сказал ей, что он займется решением их семейных проблем и сделает все возможное, чтобы вернуть имение. Может, он решил, что, избавившись от Оливера, он избавится и от хлопот с ним.

Может, случилось так, что она вышла замуж за человека, который убил ее брата?

Она поспешила обратно в зал приемов и нашла Форта, стоявшего в одиночестве.

— Что мы должны делать? — спросила она.

— Пока тебе ничего не надо делать. Я отправлюсь туда завтра и все выясню. Все это может оказаться просто недоразумением.

Порция в волнении ломала руки.

— Почему ты ничего не сказал мне раньше?

— — Потому что знал, что ты устроишь скандал и откажешься от свадьбы. Не смотри так грозно. Возможно, Брайт специально сделал это, чтобы освободить вас от него.

Порция была рада, что под рукой у нее не оказалось ничего тяжелого.

— Ты все держал в секрете, а потом разом выплеснул на меня, чтобы омрачить нашу свадьбу. Как ты можешь быть таким жестоким?

Форт слегка покраснел, но смело встретил ее гневный взгляд.

— Я поступил так, как должен был поступить. Только сейчас Порция поняла всю силу его ненависти.

— Но почему. Форт?

— У меня на это есть свои причины, и они тебя не касаются.

— Но ты загубил мою жизнь! Ты подумал об этом? Что мне делать сегодня ночью? Форт улыбнулся:

— Ты собираешься отказать ему? Черт, это даже лучше, чем я мог предположить. Хотелось бы мне посмотреть на его лицо. — Он ушел, оставив Порцию одну с ее бедой. Она попыталась убедить себя, что Брайт не тот человек, который мог причинить зло Оливеру, а ненависть Форта к Маллоренам так велика, что он сам не ведает, что говорит.

И все же, при всей своей ненависти, он не мог зайти так далеко, чтобы самому состряпать это письмо.

А Брайт? Ведь он скрыл от Порции, что их имение выиграл в карты его лучший друг.

Внезапно Порции предстало видение их обнаженных тел, слившихся в объятии, но она поспешила отогнать его. Затем в ушах прозвучали страстные слова Брайта о любви.

Как можно, любя ее, убить ее брата? Но может быть, он способен на это?

Порция знала, что не может больше скрываться от гостей. Она незаметно прошла в голубую приемную, куда ее провели, когда она в первый раз пришла навестить Нериссу. Она была в полном отчаянии и чувствовала себя маленькой и никому не нужной.

Брайт видел обе встречи Порции с графом Уолгрейвом. Слава Богу, их разговор не походил на флирт, но и невинным его нельзя было назвать.

Черт возьми, что там происходит и что это за письмо? Он все еще боролся с подозрениями и желанием вызвать Форта на дуэль, когда Ротгар сообщил королю, что Брайту известно многое о торговле чаем. Георг настоял, чтобы Брайт поделился с ним этими сведениями, а когда ты разговариваешь с королем, то не оглядываешься вокруг.

Когда Брайту наконец удалось ускользнуть. Порции нигде не было видно. Он обошел зал и увидел Форта, разговаривающего с группой мужчин. Но где была Порция? Проклятие, эта женщина способна на самый отчаянный поступок, даже в день своей свадьбы.

Он направился к выходу, чтобы расспросить о ней слуг, когда Ротгар остановил его.

— Не волнуйся, — сказал он. — Она вот в той комнате. Одна.

Брайт без стука ворвался в комнату и увидел Порцию, тихо сидевшую у камина с несчастным лицом. Увидев его, она вскочила на ноги.

Он сразу перешел в атаку.

— До недавнего времени я и слыхом не слыхал, что у Барклая находится долговая расписка твоего брата.

— И даже когда узнал, он остался твоим лучшим другом?

— Мужчины не должны болтать. У него не было намерения рассказывать кому-то, что он разорил Оливера. Он надеялся, что твой брат достанет денег и спасет имение.

— Но деньги он все-таки хотел? Брайт почувствовал, что теряет терпение.

— Он выиграл деньги, Порция. Игра есть игра. Отказ от игры и карточного долга звучит как оскорбление В глазах Порции вспыхнул гнев.

— Лучше оскорбление, чем полное разорение!

— Возможно. Но так как я больше не собираюсь играть, для меня это не важно.

— Я не верю тебе.

— Порция, поостерегись оскорблять меня.

— Почему? — Порция в гневе заходила по комнате, шурша юбками. — Уж не собираешься ли ты побить меня?

— Черт возьми, Порция, какая собака тебя укусила? Если ты как следует поразмыслишь, то увидишь, что я ни в чем не виноват. Твой брат проиграл имение. Барклай его выиграл. Твой брат отдал тебя Кутбертсону…

— А ты подбил меня на поцелуй, который закончился браком.

— Из всех обвинений, предъявленных мне, какое самое тяжелое?

— То, что ты закабалил меня на всю жизнь, — ответила Порция, отвернувшись от Брайта.

— Но и себя тоже. Не забывай, что теперь мы связаны одной цепью.

— Я не забываю.

Она посмотрела на него, внешне совершенно спокойная.

— Где Оливер? Вопрос сбил его с толку.

— Почему ты спрашиваешь меня о нем? — спросил он после некоторого замешательства.

Ее глаза были холодными и внимательными.

— Потому, что два дня назад ты обещал мне найти его и сделать так, чтобы он мог присутствовать на нашей свадьбе.

Откровенно говоря, Брайт совершенно забыл о данном ей слове, хотя отлично знал, где сейчас находился ее брат. Он решил сказать полуправду;

— Я посылал человека в Дорсет, но его там не оказалось, поэтому я не смог пригласить его на свадьбу.

— Значит, — заключила Порция сладчайшим голоском, — коль скоро мы собираемся в Оверстед в наше свадебное путешествие, то я непременно увижусь с ним там.

Только не это. Брайт отлично помнил о своем обещании поехать в Дорсет, но у него не было ни малейшего желания решать дела Оливера Апкотта до тех пор, пока он не завоюет свою жену окончательно.

— У меня есть некоторые новости из Дорсета, — сказал он. — Оказывается, твои мать и сестра уехали в Манчестер навестить родственников. В свадебное путешествие нам лучше поехать туда.

Порция выглядела такой расстроенной, что ему захотелось взять ее на руки и успокоить. Но он не решился сделать это, так как в комнате было немало тяжелых предметов, и она могла легко запустить в него одним из них.

Она вздернула подбородок — жест, так хорошо ему знакомый.

— Мы можем написать маме письмо. Я предпочитаю поехать в Оверстед на случай, если Оливер окажется там.

— Мы можем послать ему письмо, — возразил Брайт.

— Я хочу поехать в Оверстед, — решительно заявила Порция.

— Нет, — ответил он твердо. Порция собралась было возразить, но он напомнил ей клятву, данную сегодня: во всем повиноваться мужу.

— Мы поедем на север, жена, — сказал Брайт и добавил, прочитав протест в ее глазах:

— Если ты попытаешься удрать, то я приволоку тебя обратно за волосы.

Гнев исказил лицо Порции, и она бросилась на мужа, но он успел перехватить ее руку.

— Мы пошлем в Оверстед письмо, и тебе совершенно не обязательно сейчас ехать туда.