Компаньонку леди Мейз также сочли весьма приятной и прекрасно выглядевшей дамой. Миссис Грэшем была особенно удивлена.
— Такая элегантная и респектабельная дама! Вероятно, она благородного происхождения. Тебе, моя милая, следовало бы взять с нее пример, — сказала миссис Грэшем дочери, покидая ложу.
— Да, мама, — отвечала послушная дочь, бросив томный взгляд на проходившего молодого человека. Он, удивленный, повернул голову в ее сторону.
Многие мужчины воспользовались возможностью представиться прекрасной вдове. Быстро стало известно, что Ферди Стэссарт является кузеном леди Мейз, и Ферди обнаружил, что за ним идет настоящая охота. Он позволил уговорить себя принять небольшие и очень выгодные для себя предложения обеспокоенных своим успехом джентльменов, благодарных ему за обещание представить их леди Мейз.
Таким образом, Ферди появился в ложе с тремя джентльменами. Его бледное лицо освещала торжествующая улыбка.
— Кузина! Приятного вечера. — Он склонился к руке Люсинды.
Она улыбнулась, глядя поверх его напомаженных кудрей на мисс Блайт.
— Привет, Ферди. Вы пришли, чтобы обсудить со мной и мисс Блайт ваше впечатление о спектакле?
Мистер Стэссарт запоздало поклонился мисс Блайт.
— Мисс Блайт — ваш покорный слуга. — Он немедленно обернулся к кузине.
— Весьма любезно с вашей стороны, мистер Стэссарт, — чопорно произнесла мисс Блайт.
Один из мужчин, что был постарше, не скрыл усмешки. Ферди несколько раздраженно улыбнулся мисс Блайт, но вновь обратился к кузине:
— Увы, я не посвящен в тонкости драматического искусства, поэтому не буду обсуждать здесь достоинства и недостатки сегодняшнего представления, однако я пришел выразить почтение прекраснейшей из дам. — Он схватил руку Люсинды и, упав на одно колено, проговорил: — Дорогая кузина, одна ваша улыбка — и я буду счастлив!
— Прекрасно, Ферди, — улыбнулась Люсинда. Пока он раздумывал, что сие означает, ей удалось высвободить руку. — Мне кажется, что вы способны соперничать в искусстве игры с исполнителем главной роли в сегодняшнем спектакле. Я никогда бы не подумала, что у вас такие актерские способности. А как вы считаете, Тибби?
— Я всегда была того же мнения, — вежливо ответила мисс Блайт.
Тот же пожилой джентльмен оценил реплики и вновь фыркнул. Ферди обиженно раздул ноздри. С угрозой в голосе, но улыбаясь, он выпалил:
— Джентльмены, позвольте представить: бывшая гувернантка моей кузины.
— И моя лучшая подруга, — спокойно добавила Люсинда. Она улыбалась, но голос ее стал холоден. — Пожалуйста, представьте же нам своих знакомых, Ферди.
Мистер Стэссарт понял, что разозлил кузину, и молча проклинал мисс Блайт. Однако ничто в его манерах не выдало злости.
— Лорд Левайн и достопочтенный Альберт Пепперридж, мои друзья — проговорил он.
Джентльмены сделали шаг вперед, желая одарить комплиментами леди Мейз. Она сразу же представила их мисс Блайт, и те неохотно, но вежливо приветствовали компаньонку.
Ферди указал на третьего джентльмена, который успел вызвать в нем раздражение тем, что не сдержал усмешки.
— А это…
Джентльмен, который до сего времени развлекался, наблюдая эту удивительно живую сцену словесной дуэли, сам представился:
— Я Маркус Уитерби, леди Мейз. Мисс Блайт — ваш покорный слуга. Ваш кузен из вежливости скрыл, что я самовольно присоединился к его компании, когда услышал, что они намереваются посетить вашу ложу. Я дерзко использовал его, поскольку мы лишь недолго знакомы.
Мистер Стэссарт, осмелевший после этого чистосердечного признания, решил выразить свое недовольство.
— Совершенно верно. Мы с вами всего лишь раскланивались при встрече, мистер Уитерби.
Люсинда ответила на поклон мистера Уитерби холодной улыбкой, а затем повернулась к кузену.
— Как, однако, хорошо вы справились с неловкой ситуацией, Ферди.
Она улыбалась, но в душе не понимала, почему должна утешать попавшего в смешное положение Ферди. Однако ей была ясно видна ее собственная выгода в милостивой утешении.
Мистер Стэссарт смягчился, он даже рассказал, что мистер Уитерби недавно оставил службу в армии, что он вернулся из Индии, где провел несколько лет.
— Уитерби значительно старше меня и моих друзей, — сообщил Ферди напоследок.
Мистер Уитерби, молча улыбаясь, кивком согласился и сел возле мисс Блайт. Он склонил к ней голову, и в свете свечей в его темных волосах стали видны серебряные нити.
Люсинда бросила краткий недоуменный взгляд на него. Мистеру Уитерби на вид было лет сорок или чуть более. Он был привлекательным мужчиной, хорошо держался, несмотря на то что был инвалидом. Левый рукав его был пуст: он был аккуратно сколот и свернут у плеча. Весь его облик и манеры внушали уважение и вселяли уверенность в его порядочности и скромности. В его внешности не было ничего от денди. Он отличался от других джентльменов, как ворон от певчих птиц.
Ей оставалось лишь удивляться, с чего это такому человеку захотелось искать ее знакомства; он нисколько не походил на волокиту и любителя хорошеньких женщин. Похоже, он без боя сдал партию двум другим джентльменам.
Лорд Левайн поделился своим мнением о спектакле:
— Не правда ли, чертовски скучная пьеса? — с высокомерным видом спросил он.
Мистер Пепперридж поспешил возразить. Люсинда, улыбаясь, позволяла двум джентльменам соперничать, удивляясь, что такое мистер Уитерби может говорить мисс Блайт, что она так зачарованно слушает.
Мистер Стэссарт с друзьями остались еще на несколько минут. Но наконец и они ушли, бросив завистливый взгляд на мистера Уитерби, поскольку ему еще леди Мейз не сделала прощальный поклон. Однако они ушли, утешившись мыслью, что он был привлечен исключительно обществом мисс Блайт, в то время как они завладели вниманием леди Мейз. В любом случае его возраст и инвалидность ставили его вне конкуренции — поэтому денди покинули ложу в приподнятом настроении, убежденные в том, что произвели хорошее впечатление.
Когда дверь за ними закрылась, мистер Уитерби взглянул на дам:
— Ну что, эти жизнерадостные щенки наконец-то ушли? Мисс Блайт подавилась смешком, в то время как Люсинда в открытую расхохоталась.
— Как не стыдно, мистер Уитерби! Такое непочтение к вашим знакомым — хотя, надо отдать должное, весьма подходящий к ним эпитет.
— Я говорю, что думаю, миледи. Я далек от изысканной лондонской молодежи, которая только и умеет, что болтать ерунду.
— В таком случае, что же вы из себя представляете, мистер Уитерби? — спросила Люсинда не без интереса, предвкушая ответ.
— Я — набоб, старый солдат, тростник на ветру, миледи! — улыбнулся мистер Уитерби.
— Люсинда, мистер Уитерби рассказывал мне о своих странствиях. Представь только, он бывал в Греции, — сказала мисс Блайт. — О, как бы я хотела побывать в стране Гомера и Илиады!