Выбрать главу

— Какая жалость: ведь его присутствие здесь может поставить тебя в крайне щекотливое положение.

— Надеюсь, что этого не случится! Однако эту возможность нельзя не учитывать. — Люсинда в досаде щелкнула пальцами. — Что же нам с ним делать, пока он не выздоровел? Должна сказать, что у меня нет ни малейшего желания плясать под его дудку!

— Ни в коем случае, дорогая. Мистер Стэссарт — законченный эгоист. Он в неделю изведет тебя своими претензиями, — сказала мисс Блайт. — Предлагаю предоставить его самому себе. Ты не можешь его развлекать, и он должен это принять.

Мисс Мейз прислушивалась к обмену мнениями, однако понимала очень немного. Правда, последние слова мисс Блайт дошли до нее. В глубине ее души зародилась надежда. Она подумала, что именно этим могла бы отплатить леди Мейз за ее гостеприимство.

— А что, мистер Стэссарт — человек раздражительный, — с надеждой спросила она.

Люсинда подавила вздох.

— У меня впечатление, что именно так и обстоит дело. Мой кузен — и в самом деле эгоист. Он во всем ищет выгоду. Закатил ужасную истерику по поводу сюртука. О сюртуке ли думать, когда врачу нужно раздеть его, чтобы осмотреть! Боюсь даже предположить, какие еще претензии он может нам выставить!

— Ах, вот что, — мисс Мейз была слегка сконфужена. Поколебавшись, она спросила: — Каким образом лорд Мейз спас мистера Стэссарта? Он также был в том дурном месте?

Люсинда и мисс Блайт переглянулись. Мисс Блайт в удивлении подняла брови.

— Что ты на это скажешь, моя дорогая?

— Не знаю, — покачала головой Люсинда. — Лорд Мейз не поведал нам, каким образом он там очутился.

— Странно, — заметила мисс Блайт.

— Я тоже так думаю. Нужно будет спросить Уилфреда, когда он в следующий раз появится.

— Я полагаю, это не слишком удобно, дорогая. Джентльмены не любят посвящать дам в подробности своих развлечений, — добавила мисс Блайт.

— Не думают что это относится к нам с лордом Мейзом, мы близкие друзья, Тибби, — возразила Люсинда.

— Интересно, каким образом лорд Мейз очутился в компании, к которой принадлежит Ферди? Мне показалось, что у лорда нет пристрастия к картам. Я убеждена, что этому есть объяснение, — заключила мисс Блайт. Она уже отметила про себя, что лорд и Люсинда с удовольствием общаются друг с другом, но еще не успела заметить, что Люсинда столь высокого, мнения о лорде. Будет над чем поразмышлять на досуге, подумала мисс Блайт.

— В любом случае я рада узнать, что ваш кузен ранен не тяжело, — сказала мисс Мейз и застенчиво улыбнулась. — Доброй ночи.

— Доброй ночи, Агнес, — ответили Люсинда и мисс Блайт.

Глава 18

На следующее утро им нанес визит мистер Уитерби. Ему повезло: он застал обеих дам дома. Мистера Уитерби сразу же проводили в залу для гостей, где ему был оказан теплый прием.

— Как я рада вам, мистер Уитерби, — приветствовала его Люсинда, подавая ему руку. — Я, пожалуй, начну считать вас другом этого дома, сэр.

— Вы так добры, миледи, — проговорил мистер Уитерби, склонясь к ее руке. Он обратился к мисс Блайт, и глаза его заблестели: — Мисс Блайт, вы элегантны, как всегда. — И он пожал ей руку.

— Благодарю вас, мистер Уитерби, — с достоинством ответила мисс Блайт. Она оставила вышивание, чтобы подать руку мистеру Уитерби, и теперь вновь принялась за него. — Мы благодарны вам за ваш сегодняшний визит. Надеюсь, у вас все в порядке?

— Я на редкость бодро себя ощущаю, мэм. Это время года в Англии мне всегда было особенно мило, — сказал мистер Уитерби и улыбнулся. — Весна — время начинаний, мисс Блайт.

— В самом деле. Однако я полагаю, что зима еще покажет себя, — спокойно сказала мисс Блайт, продолжая вышивать.

Мистер Уитерби рассмеялся. Его глаза сияли необъяснимо магически.

— Можно сказать и так, мисс Блайт, но зима неизбежно уступает весне.

Мисс Блайт подняла глаза и на секунду задержала на нем взгляд.

— В самом деле, сэр? — спросила она. Из предельно вежливого обращения мисс Блайт Люсинда поняла, что мистер Уитерби в чем-то перестарался. Она тактично перевела его внимание на себя:

— Мистер Уитерби, мне хотелось бы познакомить вас со своей золовкой, мисс Агнес Мейз. Вчера вечером мисс Мейз приехала, чтобы провести со мной остаток сезона.

Мисс Мейз чуть не вскочила и взглянула на Люсинду так, будто не могла поверить своим ушам.

— Мистер Уитерби, — запинаясь, приветствовала она его.

Мистер Уитерби поклонился, и мисс Мейз залилась краской. Мистер Уитерби, быстро разобравшись, что все прочие знаки внимания произведут на впечатлительную девицу столь же ошеломляющее действие, обратился к двум другим леди.

— Что там с вашим кузеном, леди Мейз? — напрямую спросил мистер Уитерби.

Люсинда пожалела о том, что он в курсе событий. Она старалась придумать, как бы выйти из положения. До их отношений с кузеном никому не должно быть дела в конечном счете. Чем меньшему количеству людей это известно — тем лучше: она рассчитывала быстро избавиться от нежелательного родственника и пациента.

— Ну, ничего серьезного.

Мисс Мейз сидела тихо, как мышка, совершенно подавленная присутствием этого джентльмена. Но при упоминании об ужасном вчерашнем впечатлении она не смогла смолчать:

— Мистер Стэссарт получил страшную рану, и сейчас он лежит наверху в самом плачевном состоянии, — выпалила она.

Люсинда взглянула на нее с упреком.

— Благодарю вас, Агнес, — спокойно ответила она. — Я не смогла бы сказать более выразительно.

Мисс Мейз дрогнула. Ее охватил страх: теперь ее изгонят, как только уйдет мистер Уитерби. Подавленная, она замолчала.

После этого ничего более не оставалось, как открыть всю правду, и Люсинда изложила ее кратко, сжато и без деталей.

— Вот вам, весь рассказ, мистер Уитерби. У меня не было выбора: нужно было оказать помощь кузену, как бы глупо в данной ситуации он ни вел себя.

Мистер Уитерби пристально посмотрел на нее из-под нахмуренных бровей.

— Итак, миледи… Могу ли я взять на себя смелость и заметить, что дать приют этому человеку в свете нашего с вами последнего разговора — поступок весьма опрометчивый?

— Мне известно ваше мнение, сэр. Но что мне было делать в таких обстоятельствах? Была ночь, и он истекал кровью, — сказала Люсинда.

— Вам следовало оставить его в сточной канаве, — заявил мистер Уитерби.

Эта реплика была плохо воспринята дамами. Мисс Блайт нахмурилась и с упреком покачала головой. Мисс Мейз настолько забылась, что издала слабый звук протеста.

— Думаю, что вы не правы, мистер Уитерби, — проговорила Люсинда. — Я пришла бы на помощь любому в такой ситуации, тем паче тому, кто приходится мне кузеном.

— Вы слишком добры, миледи. Но дело сделано? — подытожил мистер Уитерби, пожав плечами. — Избавьтесь от этого щенка как можно скорее.

Почти в тот же момент объявили о прибытии лорда Мейза. Его проводили в гостиную. Он приветствовал дам и мистера Уитерби.

— Вы обсуждали мистера Стэссарта? — сразу же спросил он. — Весьма сожалею, что привез его сюда, Я совершенно не жалею его.

Мистер Уитерби усмехнулся.

— Я, надо признаться, тоже, милорд. Слишком часто мне приходилось встречать этот тип людей. Он — кривляка, вечно покушающийся на чужие права. Поскольку вы, милорд, ответственны за то, что уговорили свою кузину, леди Мейз, дать приют мистеру Стэссарту, возможно, вы проявите равную настойчивость в том, чтобы избавиться от него?

— Вы переходите границы, мистер Уитерби, — спокойно проговорила Люсинда.

Мисс Блайт посмотрела на мистера Уитерби поверх очков. На ее щеках появились розовые пятна.

— В самом деле, сэр, думаю, что вам нужно остановиться.

— Неужели? — Губы мистера Уитерби дрогнули. Он несколько дольше, чем следовало, смотрел в глаза мисс Блайт, а затем отвернулся. — Возможно, вы правы. Простите, леди Мейз. Я говорил из лучших побуждений.