Люсинда была удивлена сухостью ответа. Однако, взглянув на Тибби, она не успела удовлетворить своего любопытства, поскольку дверь отворилась и вошла леди Торп.
Глава 19
На леди Торп была ярко-фиолетовая мантилья, которая должна была бы выгодно подчеркивать румянец, но в настоящее время лишь еще более выдавала ее бледность. Шляпка ее была украшена несколькими черными перьями. Она приветствовала Люсинду и мисс Блайт несколькими веселыми фразами.
Люсинда заглянула леди Торп прямо в глаза — и увидела в них тревогу и печаль. Она заподозрила, что виной этому ее семейные проблемы. Люсинда надеялась, что Лорд Торп наконец понял опасность своего увлечения. Однако ни одна из этих мыслей не нашла отражения в выражении лица Люсинды. Хотя она искренне любила леди Торп, она была еще недостаточно с нею знакома, чтобы спрашивать о таких подробностях.
Едва раскланявшись со всеми, леди Торп быстро изложила цель визита:
— Я решила, что поездка по магазинам развлечет меня. Я приехала просить вас обеих составить мне компанию.
— О, я — с удовольствием! — воскликнула Люсинда. — Тибби, а как ты относишься к этой идее?
— Я бы хотела отправить сегодняшней почтой письмо, которое еще не окончила, так что с сожалением должна отказаться. Но я предлагаю взять Агнес — разве ей не будет это полезно?
— Ах, конечно! — И Люсинда обернулась к леди Торп. — У нас в гостях моя золовка, она совершенно не знает светского общества. Кроме того, ее гардероб устарел. Ей необходимы наряды на весь сезон. Не будет ли излишней смелостью с моей стороны взять с собой мисс Мейз?
— Конечно нет! Обожаю наряжать кого-то, — проговорила леди Торп.
— В таком случае, договорились. Я скажу Агнес, как себя вести в магазине.
— Должна предупредить тебя, дорогая, что мисс Мейз находится в некотором унынии, — сказала мисс Блайт. — Она была так расстроена, что поставила тебя в неловкое положение при нашем утреннем госте. Я утешала и уговаривала ее как могла, но ты же знаешь, что она все принимает близко к сердцу.
— Простофиля, — беззлобно проговорила Люсинда.
— Что-то не так? — спросила леди Торп. Люсинда покачала головой.
— Дело в том, что моя золовка приучена подчиняться эгоистическим желаниям других людей и игнорировать свои интересы. Как следствие, она ужасно застенчива и не уверена в себе на людях. При малейшей ошибке ее охватывает отчаяние. Утром у нас был с визитом джентльмен, и она проговорилась о том, что я не хотела бы афишировать. Конечно, эта ошибка была мимолетной, но Агнес, по всей видимости, раздула из мухи слона.
— Я все поняла, — кивнула леди Торп. — Но что может быть лучше утреннего посещения магазинов? Мисс Блайт улыбнулась, а Люсинда засмеялась.
— В самом деле! Не могу не думать, что это лучший шанс убедить Агнес в ее невиновности. Дайте мне несколько минут на то, чтобы одеться и известить Агнес.
— Конечно. Мы с мисс Блайт тем временем поговорим, — ответила леди Торп.
Люсинда отослала мисс Мейз записку, прося унылую девицу поторопиться, и пошла одеваться.
Через четверть часа она вернулась в дорожном платье и обнаружила, что золовка ее уже спустилась.
— А вот и леди Мейз, — улыбнулась леди Торп.
— Извините, что я так задержала вас. — Люсинда разглаживала лайковую перчатку лавандового цвета. Она была одета в кремовый дорожный костюм с большими жемчужными пуговицами. Ее соломенная шляпка была повязана атласной лентой того же цвета, и она выглядела просто великолепно.
— Ах! — вздохнула мисс Мейз. Впервые увидев леди Торп, она подумала, что та — самая стильная и потрясающая дама в Лондоне, но, взглянув теперь на леди Мейз, поняла, что ошиблась. Леди Мейз была вне сравнения.
Услышав легкий вздох, леди Торп взглянула в лицо мисс Мейз. Во взгляде молодой женщины читались такое отчаяние и такое восхищение, что леди Торп почувствовала к ней жалость.
— Мисс Блайт только что представила меня мисс Мейз, и мисс Мейз поведала, что вы пригласили ее остаться в Лондоне на сезон.
Люсинда уловила в ее тоне деликатный вопрос.
— Да, Агнес пожелала вкусить все прелести лондонской жизни. Мы с мисс Блайт договорились сделать все, что в наших силах, чтобы ее развлечь.
— Думаю, что и я должна принять в этом участие. — И леди Торп сердечно улыбнулась мисс Мейз. — Вы должны считать меня своим другом, дорогая.
— Ах, вы так добры, миледи! Я не заслужила такого великодушия. И я… я очень благодарна. — Мисс Мейз запиналась и краснела.
Леди Торп взглянула на леди Мейз и мисс Блайт: на лицах обеих дам были одинаковые улыбки. Леди Торп поняла, что с этим связана какая-то история, и она решила при первой возможности выведать эту историю у леди Мейз.
Итак, путешествие по магазинам с целью развеяться обрело для леди Торп совсем иные масштабы. Приобретение новых кружев и пары шелковых чулок казалось теперь жалким предприятием в сравнении с перспективой целой покупательской оргии, учитывая такой замечательный повод, как мисс Мейз и ее представление в свете.
— У вас есть какие-то особые планы на покупки, леди Мейз? — спросила леди Торп. Глаза Люсинды сверкнули.
— Так, всего понемногу, я полагаю… Леди Торп улыбнулась.
— Именно это я и предполагала. Прекрасно! Мой экипаж ждет.
Они раскланялись с мисс Блайт и спустились по ступеням парадного подъезда. Леди Торп, естественно, считала, что раз экипаж и приглашение — ее, она обязана предложить лучшие места своим спутницам. Мисс Мейз проявила неожиданное упрямство и несговорчивость и настаивала на том, чтобы занять наихудшее место.
— Я нисколько не страдаю от этого, миледи, — заверила она.
Леди Торп довольно беспомощно поглядела на удивленную Люсинду.
— Я также не думаю, что это важно, кто сядет спиной по направлению движения, — заметила Люсинда.
Она знала, что впечатление мисс Мейз от поездки будет совершенно испорчено, если ей не удастся настоять на своем: она привыкла к тому, что занимает подчиненное положение.
— Давайте позволим Агнес сделать, как ей хочется, миледи. Иначе она себе этого не простит.
— Совершенно верно, миледи, — честно призналась Агнес. — Я не получу никакого удовольствия от поездки, если буду думать, что позволила вам занять неудобное место.
— В таком случае можете занять это место, мисс Мейз, — великодушно сдалась леди Торп.
Мисс Мейз просияла и вошла в экипаж первой. Леди Торп выдержала паузу, успев пробормотать на ухо Люсинде:
— Какая необычная личность! Вы мне должны все про нее рассказать, я просто умираю от любопытства.
— Расскажу, — пообещала Люсинда. — Но сейчас сделайте мне одолжение и помогите уговорить ее принять любую вещицу, которую я для нее присмотрю.
— Уговорить?!
— Это будет задача не из легких, уверяю вас!
Леди Торп бросила на Люсинду выразительный взгляд и юркнула в экипаж. Люсинда последовала за ней, уверенная, что подогрела ее любопытство. Путешествие за покупками обещало стать запоминающимся.
Спустя несколько часов дамы возвращались в дом, чтобы выпить чаю. Усталая, но довольная, Люсинда обозревала гору покупок, которые заполняли экипаж. Едва ли одна из них предназначалась Люсинде или леди Торп.
— Я никогда не получала большего удовольствия от покупок, — сказала леди Торп, поглядывая на мисс Мейз.
Та улыбнулась. Казалось, мисс Мейз пребывала в редком для себя счастливом расположении духа.
— Я тоже, — призналась она.
Экипаж остановился, и Люсинда обратилась к леди Торп:
— Вы выпьете с нами чаю, я надеюсь?
— Не откажусь от приглашения, — ответила леди Торп. Люсинда рассмеялась, поняв, что леди Торп разбирает любопытство. Войдя в дом, она приказала забрать из экипажа покупки.
— Можете все их внести в комнату мисс Мейз, — сказала она, стягивая перчатки. — Чай подайте в гостиную.