— Значит, вы привезли с собой лорда Левайна? И он возьмет Ферди к себе? — спросила Люсинда. Увидев усмешку лорда и его молчаливый кивок, Люсинда обняла его. — Ах, Уилфред, спасибо!
— Вы не представляете, как я счастлив. — Лорд Мейз инстинктивно обнял ее. Он взглянул в ее улыбающееся лицо, и в золотистых глазах его появилось растерянное выражение.
— Я счастлив служить вам, Люсинда. — Он прокашлялся. — Люсинда, я…
Люсинда смутилась и отодвинулась от Уилфреда, почувствовав, что он с неохотой отпускает ее.
— Такие хорошие новости, милорд! Ферди — это такая обуза, что вы и представить не можете. Я буду рада указать ему на дверь.
— Он вел себя здесь нагло? Люсинда, дайте только мне знать — уж я-то найду, как расправиться с ним… — Лорд Мейз гневно сверкнул глазами и сжал кулаки.
— Умоляю, Уилфред, не нужно! Это вовсе не то, что вы думаете. В действительности он проявил наглость вне всякой меры, но замешанной здесь оказалась Агнес, а не я. Этой ночью я обнаружила ее в его спальне, они играли в криббэдж, видите ли! Конечно, она понятия не имела, в какое компрометирующее положение себя поставила. Но Ферди-то знал, что делал. Единственное оправдание, которое он привел, — это то, что ему было ужасно скучно, поэтому он не отверг ее предложения развлечь его.
Лорд Мейз слушал ее объяснения со все возраставшим вниманием. Казалось, он несколько успокоился. В конце концов, он откровенно сказал:
— Этот парень переходит всякие границы. Мой вам совет, Люсинда, немедленно отошлите его к лорду Левайну, прежде чем он натворит еще что-нибудь. Мы не можем предугадать, что ему придет в голову. Если он решит скомпрометировать вас или Агнес… Неизвестно, что уже говорит прислуга про бедную Агнес.
— Вы, как всегда, правы. Я решу этот вопрос сейчас же. — И она пошла к двери.
Мистер Стэссарт после завтрака отправился в бильярдную, но вскоре это занятие показалось ему малоинтересным. Он страшно устал от себя самого, и ему казалось, что скучнее дома он еще не видывал. Здесь никто не играл в азартные игры. Игра в криббедж с мисс Мейз по пенни за очко казалась ему детской забавой, но мысль о том, что он снизошел до этого, заставила теперь его поморщиться.
Услышав звуки музыки, Ферди встрепенулся и отправился в гостиную.
Мисс Мейз сидела за фортепьяно, раскачиваясь в такт музыке, пальцы летали по клавиатуре, и она вся отдалась во власть мелодии, которую играла.
Ферди был изумлен. Он не мог поверить в этот огонь, в эту страсть, в этот будоражащий звук, — и все это была прежняя бесцветная мисс Мейз. На несколько минут он замер. Но постепенно ему в голову стала закрадываться мысль: а нельзя ли тот огонь, который она демонстрирует за фортепьяно, заставить проявиться иными средствами?
Ферди неслышно подкрался к ней. Став за плечом мисс Мейз, он неожиданно поцеловал ее в шею. Мисс Мейз вскочила и головой задела подбородок Ферди. Он отпрянул, и с его языка едва не сорвалось ругательство.
Мисс Мейз диким взглядом посмотрела на Ферди. Затем выражение ее лица изменилось.
— Мистер Стэссарт, я не ушибла вас? О, я совсем не хотела вас ударить.
Ферди потер подбородок.
— Кажется, все же выживу, мисс Мейз. Но умоляю вас, не вздрагивайте так впредь. От такого удара можно и замертво упасть.
Протянув к нему руку, она сказала:
— Простите меня! Вам очень больно? Может быть, сделать вам холодный компресс?
Ферди поймал ее руку и поднес к губам.
— Мне ничего не нужно, дорогая моя, кроме чести слышать эту музыку. Вы — изумительная пианистка, мисс Мейз! Великолепная! Такая страсть, такая деликатная мощь! Я преклоняю колени перед вашим талантом. Я совершенно в вашей власти. — Говоря это, он ухитрился обвить здоровой рукой ее талию. Своим телом он прижал ее к фортепьяно.
Мисс Мейз тщетно пыталась отгородиться от него руками, слабо отталкивая его.
— Сэр! Мистер Стэссарт, позвольте мне уйти! Вы должны отпустить меня!
На ее лице была растерянность. Ферди склонился над ней, приблизив к ее лицу свое.
— Дорогая моя, дорогая мисс Мейз, — бормотал он. Он искал ее губы, но она быстро отворачивалась. Она увертывалась и выскальзывала, но была беспомощна против его уловок. Ферди сильнее прижал ее и наклонил к фортепьяно, полный решимости.
— Только один поцелуй, дорогая, — выдохнул он.
— О, нет, нет! — крича и плача, вырывалась бедняжка, пытаясь отвернуться от его губ.
Ваза, стоявшая наверху пианино, упала на пол и разлетелась, казалось, на тысячу кусочков.
Дверь музыкальной гостиной отворилась, и на пороге появился лорд Мейз. В доли секунды он оценил ситуацию и прыжком пересек комнату. Схватив мистера Стэссарта за плечо, он повернул его и правой рукой ударил в скулу.
Мистер Стэссарт упал и завыл от боли и шока. Он попытался подняться с ковра, но, взглянув вверх, увидел полное решимости мрачное лицо лорда Мейза и устрашающего вида сжатые кулаки. Ферди счел благоразумным остаться поверженным. Застонав, он упал на спину.
Мисс Мейз моментально бросилась к безжизненному телу мистера, Стэссарта.
— Ах, вам больно?! — И она гневно посмотрела снизу вверх на лорда Мейза. На ее щеках расцвели два красных пятна, карие глаза засверкали. — Безжалостный негодяй! Как вы посмели ударить раненого человека?
Мистер Стэссарт прекратил довольно громкие стенания и в изумлении воззрился на нее. Точно такое же выражение появилось на лице лорда Мейза. Ферди вновь принялся стонать. Артистическим жестом он потер больную челюсть трясущейся рукой.
— Бедный, несчастный! — причитала мисс Мейз, садясь рядом с мистером Стэссартом на пол и кладя его голову на свои колени.
— Послушайте!.. — попытался робко протестовать лорд Мейз. — Кузина, вам не следует…
Ферди сделал вид, что не осознает, где находится.
— Где я?.. Мисс Мейз? Может ли это быть?.. Ах, нет, нет, это ангел!
— Только взгляните, что вы наделали! Он без сознания. Я не удивлюсь, если сегодня он станет метаться в жару после вашего зверского обращения, милорд! — яростно проговорила мисс Мейз.
Глаза лорда Мейза чуть не выскочили из орбит.
— Не было никакого зверского обращения! Я просто нанес этому ухажеру удар в лицо! — Ему стало обидно, и он возмущенно добавил: — Бог мой, кузина, я только что избавил вас от домогательств этого негодяя!
Ферди закрыл глаза, пользуясь ситуацией. Однако, услышав слова лорда, он вновь громко застонал.
— Боже! Моя голова! А как болит плечо! Наверняка лицо у меня посинело от удара… Я истекаю кровью!
— Уходите! От вас довольно несчастий…
— Мисс Агнес Мария Мейз!
Мисс Мейз встрепенулась, услышав свое полное имя. Она воззрилась на суровое лицо мисс Блайт. Ей показалось, что все несчастья в этой ситуации свалились именно на ее голову. Ее опять застали в ситуации, неприличной для леди.
Она вскочила на ноги, и голова мистера Стэссарта, упав с ее колен ударилась об пол. Он не смущаясь выругался, но мисс Мейз, к ее счастью, не услышала этого. Вряд ли это расслышал и кто-либо другой, поскольку мисс Мейз вновь разразилась бурными рыданиями.
— Что за дурень! — воскликнул лорд Мейз, подавая мистеру Стэссарту руку, чтобы помочь тому подняться на ноги. Мистер Стэссарт на этот раз непритворно стонал и ощупывал свою голову. — Вставайте-ка. Эта дама разрыдалась не на шутку и может утопить вас в слезах.
Ферди мгновенно схватился за руку лорда, и, как только очутился на ногах, воскликнул:
— Спаси Бог! Хотя мне вовсе не по вкусу этот сюртук, но он у меня единственный на сегодняшний день.
Мисс Блайт обняла мисс Мейз.
— Ну хватит, дорогая моя. Здесь вам не место. Я отведу вас наверх.
Как только обе дамы повернулись к дверям, в гостиную вошла Люсинда. Она в изумлении взглянула на плачущую мисс Мейз, затем ее взгляд скользнул по кузену, который отряхивал сюртук.