Он поправил очки на переносице и на несколько секунд задумался.
— По этому поводу ходили какие-то сплетни в то время, как родился Квинт. У них с Робертом что-то не заладилось. Ничего удивительного в этом нет. Загнанная в угол портовая крыса едва ли бывает такой злой и агрессивной, как Роберт Блэкхорн, если ему что-то взбредет в голову. Она умерла во время эпидемии холеры, когда Квинт был еще младенцем. Я в то время только приехал сюда, и Блэкхорны еще не входили в число моих пациентов. Так что я мало что могу к этому добавить.
— Как странно, что спустя столько лет он снова заговорил о ней.
Мадлен внимательно слушала, когда старый доктор давал ей указания, как лечить ее свекра. Затем они навестили слуг и рабов Хилла, которые были больны или ранены.
Закончив обход, Ноубл с удовольствием принял предложенную Делфиной корзину с едой, которую предполагал съесть по дороге к следующему пациенту.
Погруженная в свои мысли Мадлен попрощалась с ним и вернулась в дом. Пришло время раскрыть некоторые тайны.
Глава двадцать первая
Мадлен сидела в своей комнате, обложившись гроссбухами. Хотя госпожа Ошлви и не уничтожала записи, но держала их в подвале, где они были свалены в груду на сыром полу, в царстве плесени и мышей. В течение многих лет никто не просил взглянуть на них. Делфина сказала Мадлен, где они хранятся.
В одной из книг, датированной 5 января 1751 года, имелись записи, сделанные аккуратным женским почерком, в которых спрашивалось о количестве рулонов коленкоровой ткани, купленной для одежды слугам. Мадлен бегло пробежала глазами дальше, по месяцам, и обнаружила еще вопросы, подобные тем, которыми она задавалась сама с тех пор, как начала вести счета Блэкхорн-Хилла.
Недоброе предчувствие зашевелилось в ней, когда она поняла, что январь 1751-го — это меньше чем через год после того, как Анна Карузерс вышла замуж за Роберта Блэкхорна. Неужели Анна пыталась доказать это же самое преступление госпожи Ошлви еще тридцать лет назад?
Крик Роберта прервал тревожный ход ее мыслей. Время было уже за полночь, и все в доме давно затихли, кроме ожесточенного старика в постели, бредившего о своей покойной жене, которую он якобы ненавидел.
Когда Мадлен поняла, как много Роберт выдает во время своих приступов лихорадки, она позволила лишь немногим надежным старым слугам ухаживать за ним и потребовала от них клятву не открывать того, что они услышат в комнате больного. Квинтин никогда не простит ей, если она позволит распространиться слухам о том, что он незаконнорожденный. Конечно, Квинтин никогда не простит ей и многое другое, но это она могла сделать для него.
С тревогой она шла по коридору к комнате Роберта, чтобы взглянуть на него. Узнает ли он ее сегодня или снова будет витать в далеком прошлом, борясь с призраками? Мадлен вошла и безмолвно отпустила Тоби, заставляя старого слугу немного отдохнуть. Затем она села у кровати Роберта и приложила холодный компресс к его покрытому испариной лбу.
Кожа его пожелтела и обвисла. В тусклом свете свечи его глаза, когда-то голубые, теперь казались черными, как преисподняя. Она никогда не любила Роберта Блэкхорна. Он относился к ней так же, как и Квинтин, с презрением, и все же она никому на свете не пожелала бы такой мучительной смерти.
— Анна! Анна, черт бы побрал твою душу. Мой родной брат — как ты могла? Я любил тебя! Я любил тебя… — Он затих. Когда же возобновил свою бессвязную речь, то был уже в совершенно другом настроении. — Очень мило, дорогая. Этот голубой бархат прекрасно гармонирует с твоими глазами. Мы скупим его у всех торговцев в Чарлстоне, вот увидишь. Взгляни на этот кедровый сундучок. Великолепная защита от плесени во влажном климате Джорджии. Ты сможешь хранить в нем свои безделушки…
Через некоторое время его глаза прояснились и, когда он взглянул на Мадлен, презрительная гримаса скривила его лицо.
— Что ты здесь делаешь? Пришла позлорадствовать? Ну так я еще не умер. Тебе и твоему ублюдку придется еще немного подождать.
Привычная к таким словесным нападкам Мадлен отжала полотенце и приложила к его голове, игнорируя его протесты.
— Неудивительно, что ваша жена отвернулась от вас. Вы, Блэкхорн, так обходительны с дамами.
Роберт попытался встать.
— Как ты смеешь говорить о ней! — Он закашлялся и снова упал на кровать.
— Я сделала это только потому, что вы все время говорите о ней. В бреду вы повторяете, как сильно любили ее, как прекрасна она была, как вы были счастливы. — Мадлен наблюдала, как выражение его лица из встревоженного стало взбешенным.
— Я дурак, что доверял ей. Любой мужчина дурак, если доверяет женщине.
— А как же ваш брат? Он ведь тоже предал вас.
— Он был околдован ею, как и я. Мать Эндрю была чопорной, скучной, невзрачной. Брак Аластера был браком по расчету, мой — по любви. — Он горько усмехнулся и отвернулся к стене. — Убирайся. Дай мне спокойно умереть.
— Вы никогда не знали покоя в жизни, Роберт. Сомневаюсь, чтобы смерть принесла его.
Уже почти рассвело, когда он, наконец, погрузился в глубокий сон, и ночные кошмары на время оставили его. Пришла Нел, отругала Мадлен, что так долго оставалась с ним, и выпроводила ее из комнаты. Мадлен покормила Джеймса, затем рухнула на кровать и на несколько часов забылась сном, наполненным бесконечными и странными видениями. В тот же день, позже, она отправилась в гостиную Анны, которою сделала своим убежищем.
Мадлен почувствовала, что ее тянет к ящику комода, где была спрятана миниатюра Анны. Как хорошо она помнила гнев Квинтина, когда он обнаружил ее. Он сломал хрупкую рамку, когда в ярости швырнул портрет обратно в ящик. Она взяла миниатюру в руки и стала изучать прекрасное лицо этой загадочной женщины. «Интересно, когда это было написано?» Ее взгляд опустился с лица на обнаженные плечи, обрамленные низким декольте красивого бархатного платья, того самого, на которое Роберт выбирал ткань. «У нее, должно быть, имелся целый гардероб платьев, костюмов для верховой езды, шляпок, перчаток, тапочек, туфель… и других личных вещей».
По какой-то необъяснимой причине Мадлен захотелось больше узнать о леди Анне, женщине, которая могла оставить сына во власти Роберта и в то же время достаточно заботившейся о Блэкхорн-Хилле, чтобы внимательно просматривать счета и обнаруживать мелкое воровство. Эти две черты ее характера противоречили друг другу.
Квинтин сказал, что у Роберта не хватило духу уничтожить ее вещи, что тот велел упаковать их и спрятать.
Полчаса спустя Мадлен поднималась в пыльную, заросшую паутиной мансарду. Половицы в некоторых местах рассохлись, и при ее появлении мыши бросились врассыпную по своим убежищам. Несмотря на яркое солнце снаружи, узкие мансардные окна пропускали лишь тонкие полоски света. Она пробиралась сквозь лабиринт коробок, ящиков и бочек, накопившихся за более чем сорок лет, а теперь заброшенных семьей Блэкхорнов. Огромное количество сундуков и саквояжей подавляло ее, когда она протискивалась между ними. Наконец, когда она уже готова была отчаяться, слабый аромат кедра, острого и чистого, пробился сквозь пыльный, застоявшийся запах плесени. Именно из кедра был сундучок, который Роберт купил Анне! Мадлен начала откидывать пыльные одеяла и полуразвалившиеся коробки, пока не убедилась, что личные вещи Анны действительно свалены в этой мансарде.
Один тяжелый сундук преграждал ей путь к кедровому ларцу. Когда она отодвинула его, замок щелкнул. Заинтригованная, она подняла крышку и заглянула внутрь, затем осторожно вытащила оттуда когда-то великолепное бальное платье из розовой тафты. Под ним были и другие, теперь поточенные молью и изрядно полинявшие. И все же, несмотря ни на что, они были бесподобны, сшитые на высокую, элегантную фигуру изящных, но роскошных пропорций. Мадлен сразу же подумала о Барбаре и решила, как сильно ее подруга, должно быть, похожа на свою тетку, которую никогда не видела. С тревогой Мадлен спрашивала себя, неужели всем женщинам рода Карузерс суждено испытать трагическую любовь.