Виктория только смогла выдохнуть, а вот взглянуть на бедную Лупия, она не смогла. Её назвали бесстыдницей! И самое главное, что она действительно себя такой ощущала. Она скосила глаза на Антонио, который с полным спокойствием слушал восторги Гийома-2 и возмущение Лупии.
— Но это было только начало! — Продолжил Гийом-2. — Когда наш мэр объявил о победительнице, то на подиум возле фонтана вышли две претендентки. Одна была сеньора Строцини, а другая — Виктория! У них были совершенно одинаковые костюмы и… только два различия. Но именно они и решили судьбу королевы.
— Гийом, — возмутилась Лупия, — ты любишь говорить загадками. Что это за два различия? Почему мой Гийом это не учёл?
— Потому что брат с нами даже не посоветовался. — Спокойно сказал Антонио. — Он не посчитал нужным брать во внимания особенность настоящей «чёрной кошечки».
— И, что это за особенности?
— Во-первых, это золотое платье кошечки. Тётя, ты же сама его видела. — Лупия кивнула, и Антонио продолжил говорить. — А во-вторых, у кошечки была длинная русая коса, точно такая же, как у Виктории.
Сеньора Лупия опять на миг «зависла», но затем спросила. — И кто мог знать об этих особенностях? Хотя её золотое платье мы все видели, а вот …коса? Кто мог знать о волосах этой девушки?
— Тот, кто помогал ей взбираться на перила балкончика и на все статуи нашего городского фонтана. — Ответил Антонио и посмотрел на Гийома-2.
— Да, это был парень по имени Лари. — Сказал Гийом. — Он всем рассказал, как помогал кошечке взбираться и на балкон и на статуи фонтана. Да ещё так красочно всё описал. Он разоблачил Лауру. Даже защита Гийома ей не помогла.
— Бедные дети. — Сеньора Лупия была искренне взволнованна. — Как же они теперь переживают. И естественно, что Гийом сейчас у Лауры… Антонио, как ты мог так поступить с братом? Не уж-то госпожа Корбут тебе дороже брата?
За Антонио ответил Гийом-2.
— Дороже, Лупия, намного дороже, конечно, в денежном выражении. — Быстро заговорил он. — Когда Викторию объявили королевой карнавала города, то они вместе с королём должны были назвать желание…
— Знаю, знаю. — Нетерпеливо кивнув головой, сказала сеньора Лупия, — И, что она приказала всем?
— Она сказала, тётушка, — взяв руку Виктории в свою руку, и поцеловав её, ответил Антонио, — что очень хочет, что бы наш город имел свою летопись карнавалов с красочными иллюстрациями и фотографиями всех королей и королев карнавала. И её пожелание было принято с восторгом всей публикой. Виктория предложила нашему Мэру подписать с нашим издательством контракт на выпуск этой книги. Это великая победа, тётушка, и этим мы обязаны госпоже Корбут.
Виктория смотрела в глаза сеньоре Строцини и не могла понять её взгляда. В нём была и боль, и ненависть, зависть и …непонимание происходящего.
— А, как же Гийом и Лаура? — Опять спросила она.
— Если ты помнишь, тётя, — ответил ей Антонио, — твой Гийом сам отказался от нашего издательства. Я был уверен, что он хочет заняться бизнесом сеньора Фиджи, конечно, после того, как женится на Лауре. Желаю ему спеха.
— Антонио, ты обокрал его! — Вдруг воскликнула Лупия и встала из-за стола. — Ты обманул бедного мальчика и …вы, Виктория, этому поспособствовали. А я ведь приняла вас в своём доме, как дорогую гостью. Я теперь очень об этом сожалею.
Сеньора Лупия пошла к выходу из столовой, но голос Антонио её остановил.
— Тётя остановись. — Сказал он и тоже встал из-за стола.
Лупия остановилась и медленно повернулась ко всем лицом.
— Хочу напомнить тебе, что это мой дом, как наследника моего отца. И госпожа Корбут здесь, потому что я так решил. — Антонио говорил и медленно приближался к своей тёте. — Этот дом, во-первых, принадлежит мне и Мии, а лишь, во-вторых, тебе и Гийому. И единственный человек, который может оспаривать наши с Мией права на дом, так это… — он немного помедлил и договорил, — …это вдова моего отца, сеньора Корбуони. Но она сейчас неизвестно где и, как я думаю, не собирается лишать нас с сестрой, этого дома.
Сеньора Лупия набрала воздуха в грудь, фыркнула и произнесла. — Как это …неизвестно? Известно, Антонио, …известно. И ты тоже скоро об этом узнаешь.
Старушка приподняла подбородок и вышла из столовой, ни на кого больше не взглянув.
— У тёти Лупии всегда был довольно гордый характер. — Тихо сказал Гийом-2 в наступившей тишине. — Она считает, что её Гийома обманули. Но это ведь он нас хотел обмануть, Антонио? А, что это за разговор о …вдове твоего отца? Я ничего не понял.
— Всё просто, Гийом. — Сказал Антонио, возвращаясь к столу. — Они хотят встретиться с ней и …лишать нас с Мией и дома и издательства. — Он налил себе в бокал вина и медленно его выпил.