Выбрать главу

- Хватит, Лаура, мы же уже всё решили, на счёт Антонио. Он для нас преграда. Ты же с этим согласилась. - Фердинанд взял костюм «домино» и ушёл за старинную ширму. - К тому же, Виктория, не такая и простушка, как я думал. Её адвокат нас обманул и никаких сведений о ней не предоставил. Он даже сбежал в Россию... Хорошо ещё, что он успел познакомить нас с вдовой Корбуони. Я уже и без него наладил с нею связь. Она обещала нам помочь.

- Тогда, зачем вы с Гийомом придумали свой план с кольцом? - Спросила Лаура, тоже примеряя наряд. - Хотя я понять не могу, чем вам может помочь вдова Корбуони. Кстати, она тоже русская?

Фердинанд Фиджи вышел из-за ширмы в костюме «домино».

- Да, дочь, она русская. И, кстати, совсем не глупа. Выставила нам ряд условий. Вчера весь вечер разговаривали с Гийомом с ней по телефону. Она прилетает через два дня, после карнавала...

Вика слушала их разговор и не верила своим ушам.

-«Кто такая вдова Корбуони? - мысленно спрашивала она себя и тут же отвечала. - Да это же я?! Но получается, что есть ещё одна ложная вдова? И, как я поняла, её для сеньора Фиджи организовал мой адвокат Тик, перед тем, как Антонио его разоблачил и отослал в Россию. Очень интересно. Кто кого хочет обмануть: Тик Фиджи, Фиджи Антонио или Тик хочет обмануть и Антонио и Фиджи? Ничего себе задача? Надо рассказать об этом Антонио».

Меж тем дочь и отец Фиджи продолжали разговаривать, рассматривая себя в зеркале.

- И о чём же вы с ней договорились? - Спросила Лаура, подставляя отцу свою спину. - Застегни мне платье. Мне Гийом ничего не говорил об этом, но мы с ним вчера и не виделись...

Фердинанд застегнул дочери платье на спине и ответил. - У неё довольно большие запросы, девочка, и это мне не нравится, но она может отобрать у нас всё. Закон на её стороне. Если она докажет документами своё право на наследство Корбуони, то оно к ней и перейдёт.

- А Лупия это знает?

- Нет. Гийом решил не посвящать свою мать в наши дела. Лупия в своё время сыграла очень важную роль в жизни этой семьи и сейчас может... помешать нам. Ты же понимаешь, к старости женщины становятся сентиментальными.

Лаура надела на голову высокую голубую шляпу с белыми перьями.

- Ты прав, папа, ей пора на покой. Её место должна занять я, и тогда ...я расправлюсь со всеми Миями, Викториями, Лупиями... Никого к этому дому не подпущу.

Фердинанд улыбнулся, оценивая красоту дочери в карнавальном наряде.

- Я в этом уверен, дочка. - Сказал он, подавая ей в руки чёрную маску для лица с красивым серебряным узором. - Только сначала тебе надо выйти замуж за Гийома, и тогда мы будем непобедимы.

- Это для меня не проблема, папа. Но мне постоянно кажется, что эта... Виктория мне может помешать. Я уже много раз замечала, какими глазами на неё смотрит Гийом. - Она резко отвернулась от зеркала лицо к отцу. - Папа, я была готова вцепиться ей в лицо!

- И зря, Лаура. Нахождение в этом доме этой сеньоры заставляет Антонио нервничать, а это значит, что он становится, уязвим и может сделать ошибку, которой мы воспользуемся. А уж потом, когда мы всё решим, я позволю тебе выцарапать ей глаза, если, конечно, сам ею не воспользуюсь. Она мне нравится и не нравится одновременно, и я ещё не решил, что важнее...

Вика чуть не присвистнула под своей маской кошки.

-«Ничего себе, решение моей судьбы? - Мысленно возмутилась она. - Мы ещё посмотрим, кто кому расцарапает лицо, сеньор Фиджи. Маска кошки на моём лице, а не на вашем».

Виктория еле дождалась, когда эта семейка покинет зал с манекенами. Лишь закрылась за ними дверь, как она подошла креслу и села в него.

- Сочувствую вам, Вика, - услышала она голос Генри и посмотрела на него. Парень продолжал стоять возле зеркала. - Я и представить не мог, сколько тайн в этом семействе. Но уверяю вас, что чем могу, помогу и вам и сеньору Корбуони. Но я предлагаю вам всё рассказать ему. Вот он придёт сюда в зал, и...поговорите с ним.

- Не я это сделаю, а вы, Генри. - Сказала Вика. Она встала и подошла к парню. - Я сейчас уйду, спрячусь. Мне надо ещё кое-что спрятать, а вы останетесь и поговорите с ним. Только ничего не говорите Мии. Она слишком чувствительна и ... не сдержана в своих поступках.

- Я понимаю. - Кивнул Генри. - Хорошо, как скажите.- А о вас в нашем костюме...

- Нет. Сговор между нами, Генри, остаётся только между нами. Вы расскажите Антонио только то, что здесь слышали от всех. Хорошо?

- Обещаю, что сохраню вашу тайну.

Виктория кивнула ему и быстро покинула зал с манекенами.

 

Летопись семьи Корбуони Виктория нашла на своём месте на поверхности высокого шкафа.

- Значит, Лола до верха шкафа не добралась. - Сама себе сказала Вика. - Всё равно, следует перепрятать книгу. Но куда? А, что, если ... - Виктория схватила книгу, спрятала её под свой чёрный плащ и покинула комнату.