Выбрать главу

– Вы же наверняка помните, что в благодарность за все мои хлопоты ваш отец предложил жениться на его дочери. Но на какой именно, не сказал.

Кровь отлила от лица Сары, но через мгновение яркий румянец вспыхнул на щеках девушка вновь.

– Не смешите меня! – воскликнула она. – Жениться на Эбигейл или на мне вам хочется не больше, чем нам – выйти за вас замуж.

– Совершенно не хочется. Но ваш отец не дал нам права выбора. Я же не могу выполнить свое обещание и благополучно доставить вас с сестрой на родину, если при этом пострадает ваша репутация. Единственный выход из этого тупика – одна из благочестивых дочек Эбернати соглашается… как это сформулировал добрейший миссионер… соглашается спасти меня. Иными словами, восстановить мое доброе имя, чтобы я смог занять подобающее место в приличном обществе и быть ей надежной защитой.

Джейми ничуть не желал быть спасенным. И ни на секунду не помышлял о том, чтобы запятнать репутацию Сары или ее сестры. Но ему нравилось подтрунивать над девушкой. Пусть поломает голову над его словами. И он продолжил в том же духе:

– Я уже имел случай убедиться, что мои поцелуи вам не противны, Сара. Так дайте мне возможность убедиться в том, что и прочие услады супружеской жизни вам нравятся. – Он оперся рукой о балку в нескольких дюймах от ее головы. – Только для того, чтобы облегчить мне выбор.

Безошибочное чутье, выработавшееся у Джейми в результате многолетнего существования бок о бок с опасностью, на сей раз его подвело: он не успел увернуться от тяжелой пощечины, которую ему влепила Сара.

– Вы подлец!

Джейми отступил, потирая щеку. А у дамочки рука тяжелая! Такой удар запомнится надолго.

– Не стану спорить, дорогая. Но в то же время я тот самый мужчина, которого ваш отец выбрал в мужья своей дочери. Одной из дочерей, точнее. Если хотите, чтобы мой выбор пал на вас, умерьте свою драчливость.

– Если я хочу, чтобы ваш выбор пал на меня?! – Сара была вне себя от ярости. – Ах ты, мошенник… жалкий трус… жулик поганый! Похабник!

По изумленному выражению, ее лица Джейми понял, что она не меньше его поражена каскадом брани, вырвавшейся у нее.

Стрэйт с трудом удерживался от того, чтобы не схватить ее в объятия, не погасить разбушевавшееся в ней пламя возмущения, не зацеловать до бесчувствия. Он, однако, ограничился тем, что строго покачал головой в знак осуждения.

– Вижу, мне придется для начала сделать внушение команде «Феникса», прежде чем брать на борт Эбигейл с братом. Не хочу высаживаться на берег Англии с женой, которая пересыпает свою речь грязными ругательствами.

– Вам не удастся высадиться в Англии с женой, – поклялась Сара. – Я сделаю все, что от меня зависит.

– Все зависит от вас, дорогая Сара. Только скажите «да» – и я выберу вас.

Сара выскочила из кают-компании и с грохотом захлопнула за собой дверь.

Вещи в капитанской каюте плясали перед глазами Сары. Она шумно дышала от волнения. Это она-то, спокойная, рассудительная мисс Эбернати, всегда находящая слова утешения и советы для младших детей! Она не могла припомнить случай, когда приходила в такое негодование, и будь Стрэйт сейчас рядом, она бы с наслаждением снова дала ему оплеуху!

Да как он смеет столь дерзко насмехаться над ней! Как ему пришло в голову, что Эбигейл, милая, умная Эбигейл выполнит последнюю волю отца и выйдет замуж за распутника Джеймса Керрика?

Ни одна из сестер Эбернати не может быть парой для Стрэйта. Как абсурдно его утверждение, будто он волен выбрать в жены любую из них! Когда папа в забытьи шептал свой наказ, он, конечно, не Эбигейл имел в виду.

Или именно ее?

А вдруг папа думал как раз об Эбигейл? Прелестной красавице Эбигейл? Если кому и под силу поставить такого отпетого негодяя, как Джейми, на путь истинный, это лишь младшей сестрице.

Как ни странно, сердце Сары кольнула острая боль. Будто усмиряя ее, она сжала грудь руками. Да, пожалуй, только Эбби сможет спасти Джейми. Она одна – и никто иной.

Недаром ведь она, с ее беспредельной добротой и чарующей улыбкой, всюду желанный гость. Светские матроны, с трудом выносившие прямоту Сары, при виде Эбби просто млели. Даже леди Блэр, жена всемогущего представителя Ост-Индской компании, считала младшую мисс Эбернати украшением своих раутов. А мужчины самого разного положения в обществе липли к ней как мухи.

Став леди Керрик, виконтессой Стрэйт, Эбигейл тем самым откроет своему мужу доступ в светское общество, куда он иначе никогда не будет вхож из-за своего темного прошлого.

Сара смахнула рукой слезу, застывшую в уголке глаза. Присущая ей честность заставила признать, что, по сути дела, Эбигейл – единственная надежда Джейми Керрика на спасение, и вынудила взглянуть в глаза еще одной истине.

Эбигейл может спасти Джейми, но Сара не хочет его отдавать.

До сих пор она этого не подозревала. Да иначе и быть не могло. Ведь прежде она никогда не испытывала столь щемящей тоски по мужской ласке. Столь неизбывного желания, чтобы мужчина жаждал ее прикосновений с тою же силой, с какой того желает она. Никогда при воспоминании о чьем-то поцелуе ее не охватывал трепет, никогда ей не грезились страстные объятия, когда переплетаются волосы, сливаются уста, тела.

Да, она желает Джейми Керрика со всей пылкостью. Сейчас, сидя в каюте, где никто не видит и не слышит ее, она вправе признаться себе в своих чувствах, как это ни больно. А это больно, ибо она знает, что ни мужем, ни любовником он ей никогда не будет. Ибо она верная дочь своего отца. Всю свою жизнь она привыкла ставить интересы других людей выше своих. И сейчас поступит точно так же.

Сара хочет Джейми, но только Эбигейл может его спасти.

Глава девятая

Джейми поднес подзорную трубу к глазам и увидел на горизонте вершину горы. Это был Гонконг. Значит, в Макао они прибудут, как он и ожидал, раньше, чем туда долетят вести о событиях в Донг-Ло. Если им и дальше будет везти, они успеют пополнить запасы воды и продовольствия, взять на борт остальных Эбернати и поднять якорь прежде, чем спохватятся китайские чиновники и служащие Ост-Индской компании.

Но прежде, подумал Джейми, улыбаясь, ему необходимо выведать, что еще придумала затаившаяся внизу женщина, жаждущая сорвать его планы. Предстояла новая словесная перепалка, и в предвкушении кровь его вскипела.

Джейми не видел Сару с того злополучного вечера, когда она, в воинственном настроении, грохнула дверью и ушла в свою, точнее, в его каюту. С тех пор она из нее не выходила, даже для участия в общих трапезах. Джон Хардести, этот испытанный морской волк, потакая прихотям Сары, носил ей в каюту все, что она ни пожелает: воду для мытья, завтрак, а всего лишь час тому назад – жареную рыбу, выловленную из моря, на обед.

Продолжая размышлять о том, в чем секрет воздействия Сары на этого грубияна, Джейми постучал в дверь капитанской каюты.

– Войдите.

Джейми едва расслышал приглашение – так тихо оно было произнесено.

При виде Сары Джейми поразился еще больше – на бледном лице ее отражались смирение и абсолютная покорность судьбе. Свои роскошные волосы она заплела в аккуратную косу; рубашку сменила, но вышитый жилет по-прежнему скромно прикрывал ее пышные формы.

– Мы только что миновали Гонконг, – сообщил он. – Значит, часа через два-три прибудем в Макао.

– Да?

Что за дьявольщина такая? Неужели она надеется обвести его вокруг пальца, изображая полное равнодушие? С ним этот номер не пройдет. Слишком хорошо он ее изучил.

– Мне нужна другая одежда, – произнесла она ровным, спокойным тоном. – Если вы хотите, чтобы мы… чтобы мы, как вы изволили выразиться, незамеченными проскользнули в Макао и выскользнули из него, я должна переодеться.

– Мне показалось при последней нашей беседе, что проскальзывать и выскальзывать вам хочется не больше, чем возвращаться в моем сопровождении домой.