— Странно, — заметила Эвелин. — Наверное, Ходжес забыл запереть.
Они вошли в холл. Здесь тоже царил полумрак, и в воздухе стоял запах табачного дыма. Джек тут же вспомнил Эммануэля Дарлингтона, стоявшего за кафедрой с трубкой в руке.
— Отец! — позвала Эвелин.
Джек шагнул вперед и наткнулся на напольные часы в углу. Он услышал шаги Эвелин, потом треск кресала.
Вытянув руки, чтобы опять на что-нибудь не натолкнуться, Джек пошел к ней и тут же споткнулся обо что-то лежащее на полу. До него донесся чуть слышный стон, но тут Эвелин закричала и послышался звук падения.
Джек резко обернулся и увидел метнувшегося вперед человека. Он кинулся на него, схватил за пальто, но тут его ударили в висок чем-то тяжелым.
Глава 3
Джек упал на колени, голова раскалывалась. Он слышал звук удаляющихся шагов на ступеньках крыльца.
— Эвелин! — крикнул он.
— Я здесь, — раздался слабый голос.
Джек подполз поближе.
— Вы ранены?
— Нет, но моя рука… Кажется, я ее порезала, когда он меня толкнул.
— Где лампа?
— Я ее уронила.
Джек ощупью добрался до лампы и трутницы. Не успел он зажечь свет, как Эвелин вскрикнула:
— Ходжес!
Она кинулась к лежащему на полу дворецкому. Алая струйка, сочившаяся из его головы, окрасила белоснежную манишку.
— Он умер?
Джек опустился рядом и проверил пульс старика.
— Нет, но ему нужен врач. — Подняв лампу, он пристально изучил дверной замок. — Дверь не повреждена. Должно быть, нападавший постучал, а когда Ходжес приоткрыл дверь, силой ворвался внутрь.
Глаза Эвелин широко распахнулись, и она приложила руку к сердцу.
— Боже мой! Что же с отцом?
Эвелин поднялась на ноги и уже собиралась броситься на поиски, когда Джек схватил ее за руку. Она вскрикнула от боли, и он заметил кровь. Оглядевшись, Джек увидел на полу разбитую вазу. В предплечье Эвелин торчал острый осколок.
— Надо его вытащить и остановить кровотечение.
— Нет… мой отец…
У Джека сжалось сердце.
— Оставайтесь с Ходжесом. Я сейчас вернусь.
— Нет!
Он заметил панику в остекленевших глазах Эвелин. Джек понимал ее стремление поскорее найти отца.
— Я только позову констебля и доктора. А потом мы вместе пойдем искать вашего отца.
— Думаете, в доме есть другие нападавшие?
— Нет. Они бы уже давно убежали. Чего им дожидаться?
Эвелин кивнула.
Джек быстро выбежал на улицу. Было уже темно, но район Пиккадилли всегда был полон людьми. Через несколько секунд Джек заметил экипаж и остановил возницу.
— На дом лорда Линдейла только что было совершено нападение. Позовите констебля и ближайшего врача, — приказал Джек, бросив кучеру монету, которую тот ловко поймал.
После этого он кинулся в дом.
— Надо сначала посмотреть в библиотеке, — торопила его Эвелин. — Возвращаясь домой, отец всегда сначала идет туда.
Взяв ее за руку, Джек направился мимо гостиной к библиотеке. Он был там много лет назад и помнил, что она располагалась в задней части дома. Скорее всего лорд Линдейл окажется там.
Кажется, в доме были потушены все свечи, и Джек высоко поднял лампу. Когда они вошли в библиотеку, Эвелин шумно втянула воздух.
В комнате явно что-то искали. На полу валялись книги и бумаги. Кресла были перевернуты, и кожаная обивка изрезана ножом. Ковер усеян конским волосом.
Вначале Джеку показалось, что библиотека пуста, но тут он уловил легкое колыхание штор, кинулся вперед и раздвинул их в стороны. В углу, связанный и с кляпом во рту, сидел Эммануэль Дарлингтон, граф Линдейл.
— Отец! — Эвелин бросилась к нему.
Джек тут же принялся развязывать веревки.
— Лорд Линдейл, вы ранены? — спросил он, осматривая его.
Глаза Эммануэля Дарлингтона удивленно расширились.
— Джек Хардинг? Что вы тут делаете?
— Долгая история, милорд. Попытаюсь все объяснить, когда вас и Ходжеса осмотрит врач.
— Ходжеса? Он пострадал?
— Нападавший нанес ему удар. А где ваш лакей, экономка и остальные слуги?
— У них у всех раз в неделю выходной, кроме Ходжеса, — ответила Эвелин. — Отец считает, что мы и одни справимся, а слугам нужен отдых.
Великодушие Линдейла поразило Джека.
С его помощью лорд наконец поднялся на ноги и сел на стул. В отличие от других стульев, разбросанных перед камином, обивку на этом крепком деревянном стуле не порезали.
Эвелин принялась зажигать свечи в настенных канделябрах. Библиотеку залил теплый свет, и Джек с ужасом заметил, как постарел его наставник.