Выбрать главу

должен как-то увидеть её, пояснить, что в её интересах уйти… а он ведь ничего не

говорил ей прежде. Он воспользуется всем своим убеждением, чтобы отправить её

домой. Единственная проблема в том, что оне непослушна.

Спенсер хотел выпить. Где графин?

- Карл! – позвал он.

- Да, сэр, - моментально отозвался мужчина.

Спенсер посмотрел через плечо. Карл стоял в дверях с Байбери.

- Сэр, у вас посетитель.

- Входите, Байбери. Вы свободны, Карл, - он указал рукой на зал. – Да, прежде чем

уйдёшь слишком далеко, принеси выпивку, - он посмотрел на пустой графин. – И

несколько бокалов.

Карл поклонился с огромным достоинством.

- Да, сэр.

Губа Байбери была разбита, кровь стекала на подбородок.

- Байбери. Боже… Карл, прочь бокалы! Нам срочно нужен лёд!

Спенсер услышал согласное восклицание в другой части квартиры.

- Как так случилось? – вновь он обратился к Байбери.

- Я так плохо выгляжу? – спросил мужчина с широко раскрытыми глазами, невинно

ухмыляясь и касаясь губы. – Уверен, не буду жаловаться столько, сколько Пайболд.

- Лорд Пайболд?

- Нет, Максвелл Пайболд. Я отправил бы его в ад, но не раньше, чем он переступил

бы порог Пиджион Хол, когда получил удар. Я думал, они собираются передавать

что-то, прыгнул. Тот даже не остановился, чтобы меня поблагодарить. Просто бежал,

как мог. Прелестный джентльмен.

- Да, - Спенсер покачал головой, - прелестный джентльмен.

Он должен увести Джулиану из этого дома.

Глава 14

В которой дядя Леонард пытается помочь своей племяннице в

определённых вопросах

Джулиана заёрзала в своём кресле и подняла штору, чтобы впустить немного

солнечного света в комнату. Отец писал как курица лапой, и читать это было трудно, не

напрягая глаза. Она вздохнула и вновь перечитала последние несколько слов.

Да, и вправду, так он и писал. Несмотря на стоические попытки сделать всё хорошо

без неё и заверения, что всё прекрасно, он дважды – дважды! – упоминал, что мисс

Гилсон предложила викарию отобедать в Хартвелле. Джулиана чувствовала

беспокойство в строках. Привязанность её старой гувернантки и фикария

чувствовалась в них. Они могут сбежать в любой день.

- Бедный отец, - прошептала она пустой комнате. – Он так боится изменений. И

делает вид ради меня, - она сложила лист бумаги, но продолжала держать его в руках,

уставившись в пустоту. Она почти видела его покрытый морщинами лоб, когда он

писал письмо – её нежный отец с милой улыбкой, что так сильно отличала его от всех.

Что же, если всё пойдёт по плану, если их исследование примут в печать, жизнь не

станет другой, кроме тех моментов, которые должны будут измениться. Но это не будет

огромным изменением – просто сдвиг в нужном направлении: в развитии

увлекательного учения о божьих коровках. Это изменение он бы поприветствовал…

если бы знал о нём.

Джулиана чувствовала, что у неё нет выбора – либо публикация, либо потеря

всякого признания. Её отец выступал за задержки, он хотел что-то добавить, уточнить и

пояснить. Джулиана могла бы ждать ещё пару лет, если бы не было мистера Редмонда,

Тирстана Редмонда. Она обсуждала с ним серьёзные вопросы – обманы в

исследованиях, намерение украсть чужие открытия в собственной книге. А люди столь

коварны!

Нет, исследование Телфордов будет опубликовано под именем Телфордов! И ничто

этому не помешает!

Шаги человека, приближающегося к её полуоткрытой двери, вытащили Джулиану

из транса. Она быстро убрала ноги с кресла, опуская их на пол. Сидеть так было удобно,

но неприлично, и продемонстрировать эту позу при домашних – невозможно, они

скорее что-то ей отрубят!

Шаги приближались, и Джулиана слушала их больше с равнодушием, чем с

интересом – несправедливый интерес. Это был странный день, и она понятия не имела,

почему другие так себя вели. Она не хотела покидать свою комнату. Она сделала бы

исключение только ради одного – ради господина Нортама.

Кэрри открыла её дверь с сияющими глазами. И, естественно, она не постучала.

- Джулиана, у нас гости! Нэнси пришла сказать!

- Мы не можем их принять без твоей матери или леди Пайболд, глупенькая. А она

ещё нездорова, - это было очень вежливым словом, несоотносимым с истерикой леди

Пайболд, что увидела лицо сына…

Максвелл Пайболд пришёл утром весьма прерывистым и шатким шагом, обмотав

руку, и его страдания были написаны на разукрашенном лице. Весьма драматично.

Актёры должны были бы поучиться у него.

Но Джулиана думала, что хлопот у него оказалось куда больше ожидаемых.

Конечно, это был самый больший синяк под глазом, что она когда-либо видела, но это

заживёт, как и разбитая губа, сустав и растянутый локоть.

Но леди Пайболд воспользовалась извинением Максвелла как предлогом

наброситься на семью в исступлении, накричать на врача и проклинать злых людей,

что так себя повели. То, что они могли убить молодого мужчину в самом расцвете сил,

было так трагично! Мир – подлое, мерзкое место! Казалось, Максвелл умер, а не пришёл

немного побитым.

Естественно, Максвелла послали в постель. Бедный, он даже вынужден был ждать

свой завтрак, но так и не получил его. Он был объявлен при смерти. Джулиана

улыбнулась. Она видела чашку шоколада и большую миску с бульоном, что отправили в

его комнату. И последняя была куда полнее первой.

- Насколько я знаю, леди Пайболд сейчас с господином Пайболдом, как и Вивиан, а

твоя мать лежит с головной болью.

- Но папа внизу!

Джулиана рассмеялась.

- Когда твой отец развлекал гостей? Лучше сказать Нэнси…

- Там лорд Боббингтон и господин Нортам!

Этот аргумент заставил Джулиану умолкнуть.

- Кажется, они в библиотеке.

Джулиана встала и быстро подошла к зеркалу. Она должна была убедиться, что её

платье не помялось. Это ничего общего не имело с осматриванием волос, но они были в

порядке, и это льстило. Нет-нет, она не прихорашивалась… вообще. Она схватилась за

дверную ручку,

- Лучше не заставлять их ждать! Вероятно, в библиотеке очень скучно!

- Бедный папа, он не разговорчив, - глаза Кэрри были яркими, да ещё и потемнели

за последние несколько минут. – Лучше спасти его… их, - она обогнала Джулиану и

бросилась вниз по лестнице.

Но, прибыв в библиотеку, они внезапно услышали голоса и громкий смех.

- У нас гости, Честер? – спросила Джулиана, прежде чем он открыл дверь.

- Да, мисс. Лорд Боббингтон и господин Нортам.

- Нет, ещё… - Джулиана умолкла, ибо дверь широко открылась и

продемонстрировала им всего лишь троих мужчин. Они говорили, смеялись и шутили

над кем-то с именем Том Крибб, и не зразу поняли, что их мужской бастион кем-то

захвачен. Слова о торцах и верёвках замерли у них на губах.

Честер дважды кашлянул, прежде чем на них обратил внимание. Все трое

выглядели виноватыми, словно маленькие мальчишки, пойманные на том, что

пальцами тычут в мёд.

- Ах да! – дядя Леонард вышел вперёд, чтобы поприветствовать их, словно они не

виделись пару часов назад. – Тут лорд Боббингтон и господин Нортам, - совершенно

напрасно добавил он.

Кэрри сделала шаг вперёд, и Джулиана заметила застенчивый взгляд, что она

подарила господину Боббингтону, прежде чем села. Возможно, судя по румянцу на

щёках, он тоже его заметил.

Библиотека была небольшой комнатой, весьма скромной, и не называлась бы

такой, если бы не тётя. Тем не менее, размер не имел значения – комната была