всегда признавал Джейсона своим наследником. Как он мог выдернуть почву из-под
ног своего двоюродного брата?
Спенсер встал.
- Думаю, я не в лучшем настроении для разговора. Я…
- Сядь обратно! – с улыбкой приказал дядя. Несмотря на то, что его усмешка была
почти столь же широка, как и у его сына, она казалась совсем другой. – Не выйдешь из
этого дома, пока всё не расскажешь!
- Да! – с энтузиазмом закивал Джейсон. – Кто она? Вы встречались? Когда свадьба?
Ты назовёшь своего первого сына в мою честь?
Спенсер покачал головой и сел на стул, улыбаясь.
- Ну, если уж зашла речь об ответе на вопрос…
- Который?
- Это причинит тебе горе – моя свадьба. Ты мой наследник сейчас, и… - Спенсер
получил в лицо мятой салфеткой.
Джейсон потянулся за другим снарядом в виде тоста с маслом, но его отец быстро
положил этому конец.
- Я должен был спросить, - объяснил Спенсер.
Джейсон изогнул бровь и поинтересовался:
- Ещё вопросы? Надеюсь, не такие ослиные…
- Я не сошёл с ума?
Это вызвало назамедлительную реакцию. Мужчины рассмеялись, и, в хохоте и
фырканье, попытались кивнуть. Это было слишком для Спенсера – надо было либо
присоединяться к веселью, либо уходить. Он решил остаться.
Несколько минут он рассказывал им о мисс Джулиане Телфорд, от банальных
фактов её семьи и где она жила, до того, как солнечный свет ореолом сияет вокруг её
головы и как её глаза глубоки. Он обошёл стороной её отвращение к браку и интерес к
естественным наукам, как и не упомянул о том, насколько хороши её губы. И рассказал
не всё.
- Мой мальчик, что я могу сказать – это так, ты болен. Но не хмурься. Это не
страшный недуг, у него есть море приятных моментов! – старик медленно вздохнул. –
Твоя мать будет рада. Сделай из неё счастливую бабушку!
Спенсер улыбнулся – его мысли задержались на заманчивых аспектах, особенно
связанных с… произведением потомства.
И получил в лицо другой салфеткой – или той же самой?
***
- Что это? – спросил дядя Леонард, глядя на огромную, громоздкую повозку,
остановившуюся перед ними.
Джулиана не была впечатлена, как и дядя, старым, изношенным и тусклым
транспортным средством. Четыре лошади и ужасный внешний вид – слишком много
для экскурсии по городу.
- Повозка, которую я заказал, мистер Ривз! – слишком ярко и громко заявил
Максвелл Пайболд.
- Скажи на милость, что не так с ландо?
- Мама и миссис Ривз отправились за покупками во второй половине дня, и я взял
на себя смелость заказать вторую повозку.
- Ты мог бы поискать что-то поудобнее, Максвелл. Эта повозка видала лучшие дни.
Но лошади хороши. Как думаешь, моя дорогая, рискнём?
Джулиана знала, что речь шла об обыкновенной вежливости. Если бы дядя Леонард
увидел что-то подозрительное, за исключением грязи, он просто отправил бы повозку
обратно. То, что он и вправду спрашивал, означало, желает ли она продолжать гулять в
компании манипулятора господина Пайболда. Так или иначе, этот человек пристал к
ним.
- Хорошо, дядя. Я не против, если она нас довезёт. Это не имеет особого значения.
- Хорошо сказано, особенно если речь идёт об индустриальной части города. Может
быть, выносливость будет самым главным качеством. Хорошо, садись. Позволь
помочь… Нет, спасибо, Максвелл, как видишь, Джулиане помогаю я.
Джулиана с удовлетворением отметила, что хотя бы внутри повозка была
презентабельной. Кроме того, большие размеры означали, что нет шанса
соприкоснуться с господином Пайболдом коленями… чисто случайно, естественно.
- Итак, куда мы направляемся? – спросил Максвелл Пайболд, как только устроился
напротив Джулианы и её дяди.
Дядя Леонард странно посмотрел на них.
- Вы уверены, что хотите присоединиться к нам, Пайболд? Не желаете отдохнуть?
Это не самое приятное место, и выход деловой.
- Любая прогулка в компании Джулианы… и вас, конечно, сэр, это приятная
экскурсия, - он поднял руку, словно показывая, что не сдвинется с места. – Кроме того,
может пойти дождь.
- В самом деле. Ну что же, мы отправимся на Лиденхолл-стрит в первую очередь. Не
скажешь ли вознице?
Господин Пайболд кивнул и бросился выполнять запрос – и они тронулись.
Поездка в офис господина Дагмара запомнилась Джулиане. Тем не менее, лестница
была такой же крутой, длинной, а господин Дагмар таким же неприветливым, хотя
выглядел примирительнее, чем прежде, стоило только завидеть её дядю.
- Вы были здесь не вчера? – кислотно уточнил издатель.
- Нет, на самом деле, больше недели назад. Верните мне мои исследования.
Удивительно, насколько уверенно она себя чувствовала при молчаливой поддержке
дяди! Даже Максвелл Пайболд с его цветастым лицом немного пугал.
- Но, моя дорогая, я не смог его найти!
- И, сэр, вы вполне можете исправить это упущение.
- Но… Но… - пробормотал он, оглядывая комнату, в которой покоились груды бумаг.
– Я не знаю с чего начать.
Бедный человек и вправду выглядел разбитым.
- Нас четверо, мистер Дагмар. Мы поможем.
- Что?! – господин Дагмар бросился защищать первую огромную груду. – Не считаю
это мудрым, девочка. Вы можете… можете… запутаться в вещах…
- Они и так запутаны, господин Дагмар. Мы ничего не поменяем. Теперь, господин
Пайболд, если вы будете искали, документы мои отца связаны красной…
- Нет, вы не можете! – господин Дагмар почти взвыл.
- Сядьте, сэр, сядьте, - дядя Леонард будто говорил с непослушным ребёнком и
повернулся к ней. – Джулиана… Можно? У меня есть мысль.
- Конечно, дядя, как пожелаешь.
- Мистер Дагмар, можете позвать секретаря?
- Что? Ну, да… - господин Дагмар крикнул в открытую дверь. – Мистер Потти! – его
скрипучая речь соответствовала мышиному виду.
Молодой человек, подошедший к двери, имел дружественное, веснущатое лицо и
умные глаза.
- Да, сэр.
- Мистер Потти, - обратился дядя к секретарю. – Можете поискать исследование
Телфордов? О божьих коровках.
- Да, сэр, в красной папке. Я помню, красные, как божьи коровки, потому и
запомнил… Знаете, ай, они такие пятнистые, ай, и с такими маленькими лапками, ай… -
молодой человек подошёл к одной из куч, осмотрелся и вытащил её из самого низа. –
Ай, сэр, оно?
Джулиана вскрикнула от восторга.
- Да, да! Спасибо, большое спасибо!
- Без проблем, мисс, - он улыбнулся и слегка покраснел, когда протянул ей папку. –
Оно было таким интересным, я в восторге…
- Потти, хватит. Иди, - прервал его мистер Дагмар.
Джулиана прижала стопку бумаг к груди и улыбнулась. Она внезапно
почувствовала себя куда более милосердной к мистеру Дагмару, чем прежде.
- Большое спасибо за помощь, - она повернулась спиной, не обращая внимания на
то, что человек проворчал что-то о том, что мусору скатертью дорожка, и последовала
за мистером Потти к выходу. Она почти вылетела из помещения, опередив всех.
Тем не менее, господин Пайболд вскочил перед нею, когда они приближались к
повозке. Он оттеснил её, повернулся и протянул руку. Уникальный способ помочь даме,
если не сказать больше.
Джулиана только расправила юбки и положила красную папку на колени, когда
дядя поставил ногу на ступеньку повозки.
- О, простите! – резко выдохнул господин Пайболд. – Мистер Ривз, я оставил там
трость… Я могу вас побеспокоить?
Джулиана задохнулась от возмущения. Человек может быть столь низок, чтобы
просить старика бегать за его вещами?!
- Да, мистер Пайболд, - дядя Леонард снял ногу со ступеньки и отошёл в сторону. –