Выбрать главу

Тут её внимание привлёк запах, заставив за доли секунды принять решение. Она свернула на соседнюю, не такую людную, улочку, чтобы проверить — последуют ли мужчины за ней.

Последовали. Лиц их видно не было, только запах, когда они повернули вслед за ней на Парк-стрит. От них несло отчаянием и растворимым кофе. Джанет была хорошо одета, и, наверное, в их глазах выглядела богачкой. Азбучный выбор.

Девушка снова завернула в переулок, на сей раз безлюдный. Если эти потенциальные бандюги собираются задержать её на пути к ужину, то они сильно ошибаются. Она легко может убежать, только тогда ей придётся снять туфельки на высоких каблуках. Дурацкая обувь жмёт, да и стоит почти тридцать долларов! Она не оставит их в бостонском переулке. Если дойдет до дела, то она этих сталкеров[6] по стенке размажет. А может, и не раз — уж больно настроение подходящее.

— Замерли, джентльмены.

Джанет подпрыгнула. В конце улочки стоял человек, а она понятия не имела о его присутствии, пока он не подал голос. Не учуяла, несмотря на то, что мужчина находился против ветра. Когда в последний раз с ней такое происходило?

Мужчина был высок — более шести футов, — хорошего телосложения, особенно для того, кто не является членом стаи. Широкие плечи, и руки привыкшего к тяжелому физическому труду человека. Светлые, цвета пшеницы волосы, глаза же даже на расстоянии в пятнадцать футов сияли средиземноморской синевой. Одет во всё тёмное: черные слаксы, рубашка, расстегнутая у горла, пыльник[7], спускающийся почти до пят. И… так, что это он тут делает?! Мужчина прищурился в слабом освещении переулка и надел солнцезащитные очки.

Солнцезащитные очки… а насколько странно носить такие очки в десять тридцать ночи?

— У меня дело к молодой особе, — продолжил мужчина со странностями, направившись к ним. Ладони его были расслабленными, открытыми. Джанет знала, что оружия при нём нет. Он двигался с изяществом балерины; и если бы она так чертовски не проголодалась, то насладилась бы видом его походки. — Причём, думаю, моё дело гораздо добрее вашего. Так что шли бы вы своей дорожкой, хорошо? — Потом более тихим голосом прибавил: — Не бойтесь, мисс. Я вас не пораню. Вообще.

— Прочь с дороги, четырёхглазый, — огрызнулась Джанет и, едва удостоив взглядом, отпихнула незнакомца в сторону и поспешила прочь. У неё на грабителей-то нет времени, а на мистера Солнцезащитные-очки-ночью и подавно. Пусть эти трое проваливают. А у неё свидание с мёртвыми лобстерами. Позади вскрикнул от удивления Солнцезащитные очки. Появилось ощущение, что он стукнулся о стену, а потом сполз по ней. Джанет отбросила его чуток сильнее, чем рассчитывала — ой-ой, — а когда к нему приблизились двое других, она вышла из переулка.

Перед Джанет впереди уже маячил ресторан. Ещё пару шагов и она сделает заказ. Ещё чуть-чуть…

Она остановилась.

«Ты не посмеешь!»

Повернулась.

«Эй, хватит! Они ж люди… не лезь не в своё дело».

Джанет зашагала к переулку. Солнцезащитные очки был, конечно, человеком с заскоками, но из-за её поступка остался уязвимым. Ага, они — люди, а это один из её пунктиков: «Не лезь не в своё дело и не поймаешь на задницу проблемы».

«Ты идиотка! Ну и когда доберёшься до места, чтобы поесть?»

— Пошёл ты, внутренний голос, — проговорила она громко.

Люди судили ее по внешнему виду и считали сукой; Господь не допустит, чтобы они познакомились с настоящей Джанет.

Она ступила было в переулок, чтобы помочь, когда увидела рухнувшего на грязную мостовую второго грабителя. Первый наполовину вываливался из мусорного бака. Солнцезащитные очки, слизывая кровь с пальцев, заторопился к ней.

— Как я говорил до того, как швырнули о стену, у меня, мисс, к вам дельце. Где вы работаете?

Джанет пришла в такое изумление, что позволила ему положить руки на ее плечи и привлечь к себе. Мужчина улыбнулся, и даже в плохо освещенном переулке она увидела, как сверкнули его зубы. Очень длинные клыки. Слишком клыки, чтобы быть тупыми. И у него клыки, хотя до полнолуния далеко.

— Что, черт возьми, ты такое?

Джанет уперлась руками ему в грудь, чтобы не позволить притянуть еще ближе. Один удар сердца. И тишина.

Он смотрел на нее сквозь полуприкрытые веки.

— «Что»? Обычно дамы на этом этапе не задают вопросы, а падают в обморок. Что касается вашего вопроса — я сын фермера. И все.

вернуться

6

Ста́лкер (от англ. stalker — ловец, охотник; от tostalk — преследовать) — человек, занимающийся исследованием опасных объектов и территорий, связанным с риском для здоровья или жизни.

вернуться

7

Пыльник (одежда) — легкий долгополый летний плащ.