Натали ожидала, что он уйдет, но он все не уходил. Он остался стоять там, где стоял, будто ожидая, что она ответит. Она не знала, что сказать, в беспокойстве перебирая волосы, укрощая короткие, вьющиеся пряди.
— Когда я снова увижу тебя? — наконец-то ей удалось что-то сказать.
— Скоро. Завтра или, возможно, послезавтра. Мы должны сосредоточиться на покупке автомобиля. Он порылся в кармане, выуживая ключи. — И я еще собираюсь устроить тебе визит к психиатру.
Натали кивнула. Она знала, что уже слишком поздно разрывать соглашение, которое они заключили.
— Сообщи мне на пейджер, если тебе ночью приснится кошмар, — сказал он. — Я не приеду, но мы поговорим по телефону, если это тебе поможет…
— Со мной все будет прекрасно.
Натали ждала, она хотела положить голову ему на плечо, чтобы снова почувствовать близость, которую они потеряли, но знала, что не сможет сделать этого. Прикосновения к нему только причинили бы ей боль.
— Ты в этом уверена? — спросил Зак.
— Да.
Надо выпить галлон кофе, подумала Натали. И быть активной.
Он сказал «до свидания», затем повернулся. Она судорожно вздохнула. Когда он ушел и звуки его шагов затихли, без сил опустилась на край кровати.
После суда Зак поехал к матери. Донна Райдер была стройной, но уже седоволосой женщиной с потухшим взглядом. Когда-то ее волосы были темно-каштановыми, а глаза ярко-синими. Из-за своей болезни она потеряла уверенность в себе, и теперь мало напоминала ту женщину, которой когда-то была.
Одетая в желтую блузку и бежевые слаксы, она сидела в кресле-качалке, крася свои короткие, похожие на обрубки ногти. Зак принес ей лак. Он даже хотел объяснить маме, как им пользоваться, но вспомнил времена, когда его мать фанатично заботилась о своих ногтях, наманикюривая их до совершенства.
— Красиво, — сказала она, пристально глядя на свои руки.
— Да. — Он встретился с ней глазами. Она выглядела такой хрупкой. — В следующий раз я принесу тебе лак с блестками.
— Тогда я буду феей. — Вместо того чтобы наклонить голову, она наклонилась всем телом, наблюдая за ним. — Ты и есть тот хороший мальчик, который здесь работает?
Зак не обсуждал такие ее высказывания. Бывали времена, когда она отказывалась признавать, что вообще помнит его. По крайней мере сегодня было уже кое-что, некоторое узнавание. Он потянулся за лаком, в то время как она дула на свои ногти, высушивая лак бледно-розового цвета. Закрыв пузырек, он оглядел комнату. Бежевое покрывало гармонировало с белоснежным шкафом, а свежий букет цветов распространял нежный весенний аромат.
Она помогла ему выбрать этот санаторий несколько лет назад, когда ее ум был еще довольно ясным. Иногда у нее случались некоторые просветления, моменты, которые Зак берег как сокровище.
Ему не хватало доверительных отношений с матерью.
— А ты тоже фея? — спросила она.
Он проглотил улыбку. Он знал, что она говорит серьезно. Пациенты с болезнью Альцгеймера часто говорят странные вещи, и она не была исключением.
— Нет. Я не могу сказать, что я фея.
— У тебя есть красивая девушка?
Он попробовал не нахмуриться.
— Ты имеешь в виду — подруга?
— Да. — Она закончила сушить ногти. — Особенная леди.
Он подумал о Натали, и его горло сжалось.
— Да, была одна, но мы не собираемся быть вместе.
— Как Ромео и Джульетта, — вздохнула Донна. — Я знаю, что ты романтик.
Зак сомневался, что Натали сочтет его романтиком. То, что он сделал, превратило его в негодяя, в парня, который взял то, что хотел, и ушел. И хуже всего то, что он нарушил правила своей работы. Он чувствовал себя лгуном и обманщиком.
— Ты хороший мальчик.
Он смотрел на растерянную женщину и страстно желал, чтобы она вспомнила, что он ее сын.
— Хочешь погулять?
— В саду? — Она поднялась, чтобы поправить букет, держа вазу как наградной кубок.
Он подошел к ней.
— Не нужно брать цветы.
— Но они из сада.
— Они из цветочного магазина. — Он заказывал цветы каждую неделю. — Их нужно оставить в твоей комнате.
Она сделала недовольное лицо и поставила вазу.
— Ты плохой мальчик.
Нет, подумал он, вспоминая боль в глазах Натали. Очень плохой.
Он достал маргаритку и вручил ее ей.
— Ты можешь носить это на прогулке. Это подходит к твоей блузке.
— Подходит, да? — спросила она, затем взяла его под руку, позволяя ему сопровождать ее. Они прошли мимо медицинского поста и перешли в обнесенный забором двор, на зеленую ухоженную лужайку.
— Я люблю тебя, — сказал он внезапно.
Она остановилась и, мигая, смотрела на него. Ее ресницы безумно затрепетали.
— Ты слишком молод для меня. Кроме того, ты нужен Джульетте. — Утешая, она похлопала его по руке. — Слишком плохо, что ты Монтекки, а она Капулетти.
— Это не так. — Он достал сигарету и долго возился с зажигалкой. — Мы не несчастные влюбленные.
— Нет, несчастные, — сказала мать и отвернулась, чтобы посмотреть на небо, выискивая звезды в середине дня.
Сияло полуденное солнце. Натали прикрыла глаза ладонью. Она не видела Зака уже два дня, и теперь они шли по проходу стоянки подержанных автомобилей в Спокане. Спокан был достаточно близок к Кер-д'Ален, и Зак предложил поехать туда. Это была уже пятая автомобильная площадка, на которой они побывали. Их поездка проходила не очень успешно. Когда она называла марку и понравившуюся ей модель, Зак не одобрял ее, приводя многочисленные примеры ненадежности именно этого автомобиля. И когда он показывал на тот автомобиль, который считал подходящим, она в ответ отворачивала нос.
На этой стадии игры Натали спрашивала себя, не противоречили ли они друг другу намеренно, находя оправдания для борьбы, чтобы наказать себя.
— Возможно, нам нужно сделать перерыв, — сказал Зак.
— Возможно, ты прав. — Она посмотрела в его глаза и увидела там смятение. — Я вижу, что тебе трудно.
— Не похоже, что мы пришли к единому мнению.
— Я говорю не об автомобилях.
— Я справлюсь с этим. — Он взял ее под руку, поскольку чрезмерно активный продавец заметил их. Давай уйдем отсюда. — Он показал рукой на кафе-мороженое на противоположной стороне улицы. Как насчет пломбира с сиропом, орехами, фруктами или чем-нибудь еще?
— Мы убегаем от продавца?
— Да. Посмотри на того парня. Он собирается начать нас уговаривать приобрести автомобиль.
Натали оглянулась и посмотрела на продавца.
Он действительно догонял их, надеясь преградить им путь.
— Мороженое очень привлекает меня.
Зак и Натали в рекордное время пересекли площадку Они уже имели дело с оравой продавцов в этот день и были по горло сыты крепкими рукопожатиями и прощаниями с навязчивой просьбой:
«Возьмите мою визитную карточку».
— Мы были с ним недружелюбны? — спросила она, когда они стояли у светофора.
— Не знаю. — Он засунул руки в карманы. — Это странный день. Возможно, сегодня полнолуние.
Она посмотрела через плечо. Продавец шел назад к своему посту. Никаких когтей, никаких клыков. Обычный парень, стремящийся заработать.
— Наверное, нам так только кажется.
Когда зажегся зеленый свет, они направились к небольшому уютному кафе-мороженому, расположенному в кирпичном здании. Просмотрев меню, Натали остановилась на банановом ассорти. Зак придерживался своего первоначального предложения, выбрав пломбир с фруктами.
Сделав заказ, они заняли маленький столик. Они были единственными посетителями, расположившимися на открытом воздухе. Чувствовалась свежесть протекающей неподалеку реки.
— Какое хорошее место, — сказала Натали.
Зак зачерпнул ложкой мороженое. Как всегда, на нем был легкий пиджак, который прикрывал оружие. Странно, как вооруженный человек может казаться настолько обыкновенным, думала Натали.
— Спокан означает — Дети солнца, или Солнечный народ, — вдруг сказал он.