Но на этот раз, едва Одри завязала лямки фартука, как перед ней неожиданно возник во всей своей испанской красе сам дон Гонсало. Природа не наделила искусного шеф-повара высоким ростом, так что он был одним из немногих мужчин во всем мире, с которым миниатюрная Одри могла разговаривать с глазу на глаз в буквальном смысле слова.
Босс устремил на подчиненную по-испански жгучий, испепеляющий взгляд. Он смотрел на нее, как проголодавшийся кот на мышку. Мышка затрепетала и, незаметно подмигнув подруге, пролепетала:
— Выручаю Джаннан, Гонсало. Она подвернула ногу.
— Не вешай мне на уши макароны, миссус. — Взгляд грозного кулинара стал еще более свирепым. — С ее ногами все в порядке. Я видел, как она вприпрыжку бежала к тебе, чтобы о чем-то пошептаться, вместо того, чтобы в это время принимать заказы от посетителей. Это скакание ей так не пройдет — я вычту его из ее зарплаты. Или вы, две свистушки, думаете, что у Гонсало нет глаз на затылке? Я вижу все, что творится вокруг!
Джаннан, посещавшая дважды в неделю курсы драматического искусства, в мгновенье ока перевернула щекотливую ситуацию в пользу подруги. Она сбросила с ноги туфлю, ухватилась за щиколотку и жалобно застонала:
— Ой, как больно! Просто сил нет терпеть!
В ту же секунду Одри рванулась к выходу, схватила у дверей несколько бланков заказов и помчалась в сторону зала для посетителей. А что ей еще оставалось делать? Ей, пылкой двадцатипятилетней девушке, которая столько лет влачила жалкое существование в Оуэн-Саунде и в конце концов сбежала из этого захолустного канадского городка в чудо-город Нью-Йорк! Разве могла она сейчас поступить иначе, если в зале ресторана среди бела дня вдруг оказался этот таинственный посетитель, который чуть ли ни в первую же неделю после ее приезда из Канады так сильно воспламенил ее воображение? И разве после тех лишений и испытаний, которые выпали на ее долю в жизни, она не имела права отдать себя во власть воображения? Разумеется, Одри понимала, что это ее увлечение — всего лишь бессмысленное фантазерство, забавная игра. Зато каким живительным бальзамом была эта игра воображения для ее истерзанной души!
Легкими шагами она подошла к столику загадочного посетителя и, взглянув на него, постаралась изобразить на лице неподдельное удивление, тотчас подкрепив его приветливой улыбкой и словами:
— О, какой приятный сюрприз, сэр, увидеть вас здесь в обеденное время! Могу ли я принять у вас заказ или вы просто поджидаете кого-то за столиком?
— Встреча с вами и для меня всегда приятный сюрприз, мисс… Да, вы можете принести мне чего-нибудь выпить, пока я жду своего собеседника.
У него был низкий, бархатный голос, который будто обволакивал всю ее снаружи и мягко, тягуче, словно струйка свежего душистого меда, проникал внутрь, в самую ее душу. Откинувшись на спинку стула, мужчина улыбнулся и с нескрываемым интересом посмотрел на молодую женщину.
— Мне показалось, что мой столик собиралась обслуживать ваша подруга-блондинка, — произнес он. — Или я ошибаюсь?
— Джаннан подвернула ногу, и ей придется минут десять-пятнадцать посидеть на диване, пока не пройдет боль.
— Что ж, тогда я попрошу вас принести мне бутылочку сангрии и немного льда.
— Хорошо, сэр. Это все что вы хотите?
— Гм… Вы задали тонкий наводящий вопрос, — засмеялся он, и щеки Одри слегка вспыхнули.
Неужели он не прочь пофлиртовать? — подумала она и тут же отвергла эту мысль. Такой представительный мужчина, одетый в костюм с иголочки и читающий каждое утро «Уоллстрит джорнэл»… Нет, такой мужчина не может позволить себе какие-то фривольности с официанткой или даже намеки на них.
Темные глаза посетителя уставились на Одри, она кашлянула, но выдержала его взгляд до конца, после чего спросила:
— Может быть, я принесу вам какую-нибудь легкую закуску к вину, и вы отведаете ее в ожидании вашего друга? Один из наших поваров прекрасно запекает крабов и креветок в тесте.
— Что ж, звучит соблазнительно.
— Или вы предпочитаете, чтобы я принесла все это, когда появится ваш… партнер?
— Мой партнер? — Его губы тронула едва приметная улыбка. — Что вы подразумеваете под этим словом?