– Этот жест больше присущ оскорбленной женщине, – в голосе тоже звенели льдинки. – Вы слишком женственны, не так ли, сеньорита Фентон?
Быстро, так, что девушка не сумела помешать, он стащил с нее кепку и бросил на землю. Хоть одной рукой он продолжал держать ее за плечи, ему не составило особого труда в мгновенье ока вытащить шпильки из ее волос, и тяжелая золотистая коса упала ей на спину, скользнув по его руке.
Несколько долгих мгновений он внимательно смотрел на нее, что помогло Алисе восстановить дыхание и одновременно буквально закипеть от гнева. Освещенная лунным светом, она выглядела очень бледной, а свет из окон отеля добавлял голубизны ее глазам, в которых стоял такой же страх, как у зверька, пойманного в ловушку. Его темные глаза встретились с ее взглядом, заставляя девушку краснеть, и она едва вновь не потеряла контроль над собой.
– Я могу все объяснить! – воскликнула она, на что темные глаза зловеще сузились.
– Завтра вы первым же рейсом улетите к себе домой, – холодно приказал Лукас Санчес.
– Но мой дядя…
– Он мой старый друг и, насколько я понимаю, без всякой меры балует вас. Но изредка он бывает слишком рассеянным. Не так давно он хвастливо показывал мне фотографию своей племянницы Алисы. Я никогда не жаловался на память, сеньорита, к тому же ваш дядя никогда не говорил о племяннике. Я просто не мог поверить, что вам удалось подбить его на такое сумасшествие. Впрочем, я зря теряю время. Завтра вы покинете нас.
– Вы не поняли, – умоляюще произнесла Алиса. – Дядя Билл не может заботиться о себе сам.
Но, по всей видимости, эти слова еще больше разозлили его, поскольку рука, державшая ее за плечо, сжалась сильнее.
– Сейчас, сеньорита, моя очередь сказать: «Да как вы смеете!», – оборвал девушку Лукас, продолжая смотреть на белые вершины Анд. – Если профессор Фентон решил идти в эту экспедицию в горы, значит, так тому и быть. Мы знакомы с ним много лет, и, смею вас заверить, он не нуждается в няньке. Вы же – другое дело, вы даже не можете подчиниться приказу и спокойно спать у себя в комнате, а ведь в эту холодную лунную ночь легко простудиться. К тому же вы понимаете, что вполне бы могли сейчас валяться под каким-нибудь кустом, ограбленная и избитая грабителями. Вы завтра же улетаете отсюда! А сейчас немедленно отправляйтесь в свою комнату!
Он говорил все более громким и ледяным голосом, и Алиса не стала вновь умолять его. Его высокомерие пробудило в ней такую ярость, что ее голубые глаза стали темно-синими.
– Если я не пойду с вами в экспедицию, то вы не сможете мне приказывать! – прокричала она в ответ. – Но я все же ухожу! И не из-за того, что это ваш приказ, а потому, что там я не услышу оскорблений от такого высокомерного болвана, как вы! Если же мой дядя и правда ваш давний друг, тогда это просто еще раз доказывает, что он не в состоянии сам позаботиться о себе, и если во время экспедиции с ним что-нибудь случится, то я вернусь сюда, и тогда вам не поздоровится!
– Я так не думаю. – Отпустив ее плечо, Лукас отошел в сторону. – Вы вольны либо оставаться здесь, либо возвращаться в вашу комнату – как вам будет угодно. Утром вы покинете Боливию. Если же за завтраком окажется, что вы не послушались моего совета и вас все же избили и ограбили, то я приставлю к вам няньку, дабы вы без происшествий покинули нас. Но в любом случае вы – в хорошем здравии или плохом – улетите домой, в Англию, сеньорита Фентон!
Сказав это, он ушел, оставив взбешенную Алису одну, измяв своими сильными жесткими пальцами ее рубашку. Она стояла и думала о его предупреждении. Он ведь вполне мог избить ее и оставить под кустом. Вздохнув, она пошла за Лукасом и страшно перепугалась, когда он обернулся, чтобы проверить, идет ли она за ним.
Было очень тихо. Алисе казалось, что еще немного – и она закричит от этой неестественной тишины и близости Лукаса Санчеса. Держа кепку в руке, она буквально влетела в свою комнату и быстро закрыла дверь изнутри. Через некоторое время, успокоившись, Алиса сама удивилась, до чего же этот мужчина разозлил ее.
Он не человек, а чудовище – хладнокровное, самонадеянное чудовище. Тем не менее она знала, что проиграла, и отчасти в этом виноват и дядя. Если бы он не показал надменному сеньору Санчесу ее фотографию, тот не смог бы раскрыть ее обман. По всей видимости, дядя либо забыл, либо не придал значения тому случаю. А сеньора Санчеса нельзя назвать ни забывчивым, ни рассеянным. Наверно, дядя Билл хорошо знал его, раз рассмеялся, когда Алиса сообщила, что решила переодеться юношей. Да, она хорошо помнит ту его улыбку.
Она также помнит, что дядя слишком легко согласился на ее авантюру. Он унизил ее, как, впрочем, и Дуглас, который отдал бы все, лишь бы очутиться здесь. Если бы дяде не показалось, что она будет помехой в путешествии, он наверняка не пригласил бы Дугласа участвовать в этой затее.