— В самом деле? — Джулия предостерегающе похлопала брата по щеке. — Ну ладно, дорогой, только ссылка на тонкости ритуала спасает тебя от скорой расправы!
— Не стоит беспокоиться, — еле слышно, но с чувством выдохнула Кэрри, когда Джулия отвернулась.
— А она и не думала! — так же тихо заметил Майкл О’Берри. — Как бы там ни было, я до конца выполнил свой долг, передав невесту с рук на руки жениху, и теперь могу посвятить себя прекраснейшей мужской обязанности — развлекать подружку невесты…
Бокалы за здоровье новобрачных были подняты, речи произнесены, и гости разбрелись по лужайке перед домом, время от времени заглядывая в шатер, где расположился буфет с напитками и закусками. Но Кэрри не испытывала голода, хотя после завтрака прошли уже долгие часы. Гарри не приехал, и все, о чем она сейчас мечтала, это хоть немного побыть одной. Кэрри, с ее невзгодами, не место на шумной и веселой свадьбе. Она опустилась на свою любимую скамью, скрытую со стороны лужайки живой изгородью.
— Кэрри…
Она услышала голос Джулии совсем рядом и, смахнув со щеки слезу, встала. Нехорошо, если ее найдут прячущейся.
— Кэрри, дорогая, вот ты где! Я искала тебя повсюду. Хотела перекинуться словечком… с глазу на глаз, прежде чем…
— Вы уже уезжаете? — немного натянуто спросила Кэрри.
Ее холодность заставила Джулию чуть сдвинуть брови.
— Нет, дорогая.
Кэрри внутренне содрогнулась от слащавой нежности ее тона. Так легко оказаться в дураках, особенно если сам напрашиваешься… И ее не миновала эта участь.
— Присядь, дорогая. Мне нужно тебе кое-что сказать. Возможно, ты сама уже догадалась…
Кэрри молчала.
— Это все Том, — продолжала Джулия. — Он такой непослушный…
Непослушный! Кэрри чуть не стошнило.
Но что бы там ни собиралась сообщить Джулия, ей придется повременить!
— Гарри! — Подхватив длинную юбку, девушка побежала через лужайку к высокому стройному молодому мужчине. Услышав ее голос, он остановился и повернулся. Кэрри бросилась ему на шею. — О, Гарри! — Она не знала, смеяться ей или плакать. — Я знала, что ты приедешь!
Вместо того чтобы прижать ее покрепче, Гарри Клейтон отстранился и в легком беспокойстве приподнял плечи.
— Я в любом случае собирался домой, — сказал он, глядя по сторонам, чтобы не встречаться с Кэрри глазами. — Мне не терпится познакомиться с невестой. Я видел ее в «Камилле» в прошлом году. Ты должна быть очень счастлива, Кэрри!
Он все еще зол на нее! Стараясь справиться с душевной болью, Кэрри уверяла себя в том, что нет ничего удивительного в сдержанности Гарри. В конце концов, он вряд ли пересек бы Атлантику только для того, чтобы побывать на свадьбе ее отца. Однако улыбка девушки была немного неуверенной, когда она взяла Гарри за руку.
— Как я рада тебя видеть, Гарри!
— В самом деле?
Он хочет, чтобы она помучилась. Нотка обиды в его голосе застала Кэрри врасплох, но, подавив гордость, она глубоко вздохнула и произнесла:
— Если приглашение приехать в Нью-Йорк остается в силе, я брошу все на свете… — Она запнулась, заметив, что Гарри словно окаменел.
— Кэрри… Я должен тебе кое-что сказать. Все произошло так неожиданно… — Что-то, похожее на облегчение, промелькнуло на его лице, и, помахав рукой, он крикнул: — Лесли, мы здесь!
Сначала со смущением, а потом с нарастающей тревогой Кэрри наблюдала, как симпатичная темноволосая юная женщина направлялась к ним через лужайку.
— Гарри, милый, я искала тебя. Я никогошеньки здесь не знаю, а твои родители почему-то не расстелили передо мной красную дорожку…
— Не грусти, сейчас я кое с кем тебя познакомлю, — быстро произнес он. — Помнишь, я рассказывал тебе о маленькой Кэрри Ховард, великом кулинаре?.. — Он попытался издать легкомысленный смешок. — Возможно, тебе удастся выведать некоторые ее секреты… Кэрри, это Лесли. — Он взял девушку за руку, и губы его на мгновение сжались, прежде чем он добавил: — Моя жена. Уверен, вы понравитесь друг другу.
В последовавшем за этими словами глубоком молчании Лесли протянула изящную руку.
— Вы — маленькая Кэрри? — недоверчиво спросила она.
Вообще-то Кэрри никогда не считалась маленькой и уж, во всяком случае, была дюйма на три выше стоявшей перед ней женщины.
— Это просто дурацкая шутка, — поспешно объяснил Гарри.
Одна из их общих шуток. Когда-то у них было общим все. Что-то случилось с ее голосовыми связками, и слова приветствия прозвучали едва слышно. Его жена! Это слово непрестанно билось в виски, будто голос самой судьбы. Жена… жена… жена…