"Ма-ам", - раздраженно пробормотал он, обнимая ее, хотя и был благодарен за успокаивающую знакомость ее духов. Он поприветствовал отца, затем повернулся и жестом указал на комнату позади себя. "Ну, что ты думаешь?"
"Так шикарно!" - сказала она, широко раскрыв глаза, когда передавала свое пальто одному из сотрудников мероприятия.
Его отец вывернул шею, чтобы все это рассмотреть. "Вау. Ты действительно добился успеха, сынок", - с гордостью сказал он.
Клэй подавил дрожь. Он ненавидел врать родителям о свадьбе, но ничего нельзя было поделать. "Мам, хочешь выпить?" - спросил он. "Выпивка здесь дорогая".
Она не ответила ему. Она застыла на месте, ее лицо медленно наполнялось пронзительным волнением. "Фил!" - прошептала она, хватая его отца за рукав и тряся его. "Фил, смотри! Вот он!"
Клэй оглянулся через плечо, где Том телепатически ухмылялся одному из гостей. "О, Боже!"
За последние несколько месяцев с его родителями было много разговоров о том, почему они до сих пор не встретились с Томом, и большинство из них было до того, как они "обручились". Уровень тревоги его мамы взлетел до бесконечности, когда она узнала, что ее сын собирается жениться на человеке, которого она еще не видела, и потребовалось немало уговоров, чтобы убедить ее, что на репетиционном ужине будет достаточно времени, чтобы познакомиться с женихом ее сына. Все это настигло его сейчас, когда его мама с военной эффективностью нырнула в толпу и по прямой направилась к Тому. У Клэя была всего секунда, чтобы бешено замахать руками, пытаясь привлечь внимание Тома и передать хоть какое-то предупреждение.
Как оказалось, волноваться не стоило. Когда мама Клэя прижалась к нему с дрожащим энтузиазмом, Том лишь на полсекунды выглядел ошеломленным, но потом пришел в себя, сжал ее руку в своей и плавно представился. К тому времени, как Клэй и его отец подошли к ним, они уже перешли к любезностям, и Том сказал: "Давайте найдем тихий уголок, чтобы мы могли поболтать. Я хочу услышать все о Клэе".
Его мама растаяла. Клэй закатил глаза.
Том совершенно не умел общаться с родителями - он громко смеялся над шутками мамы, свободно говорил с папой о биткоинах, и каждый раз, когда он тепло смотрел на Клэя или сцеплял их пальцы, Том чувствовал, что его акции растут. Это даже не было похоже на стандартное наступление обаяния Тома Моргана - Клэй знал, как сужаются края глаз Тома, когда он устает от долгого выступления, но сегодня он совсем не казался напряженным или искусственным. Его улыбка была легкой, и это заставляло сердце Клэя учащенно биться.
Ситуация ухудшилась только тогда, когда его мама достала детские фотографии. "Мам, какого черта", - закричал Клэй, когда она показала Тому фотографию, на которой он был в трехлетнем возрасте, голый и с поднятыми вверх руками перед зеркалом в их доме. "Почему у тебя это вообще есть в телефоне?!"
"Дейрдре показала мне, как помещать вещи в облако!" - радостно сказала его мама, проводя пальцем по экрану. "О, посмотри на это".
Том выглядел так, будто он прикусил губу, чтобы не завыть. "Клэй", - сказал он, как только прочистил горло. "Я чувствую какую-то тему в этих фотографиях".
"Я голый?" мрачно спросил Клэй.
"Ну, и это тоже", - сказал Том, наклоняясь поближе, чтобы рассмотреть фотографию Клэя, стоящего перед игрушечной лошадкой. "Но дело еще и в том, что ты был таким уродливо высоким даже в детстве, что у тебя никогда не было игрушек подходящего размера".
"О, это правда", - сказала его мама, пролистав еще раз. "Он вырос как росток, вот этот. Мы никогда не могли за ним угнаться".
На фотографии в ее телефоне был пятилетний Клэй, угрюмо смотрящий на маленькую игрушечную машинку. Том посмотрел на фотографию, потом на Клэя, и на его лице отразился восторг.
"Ну да", - проворчал Клэй. "Может, им стоит делать игрушки побольше".
Том наклонился и прошептал на ухо Клэю: "Хочешь, я куплю тебе кровать с гоночной машиной?".
Клэй оттолкнул его, но удержался от горячей дрожи, пробежавшей по позвоночнику.
"Я так рада за вас, мальчики", - сказала его мама, прислонившись к руке отца. "И так рада, что мы наконец-то познакомились с тобой, Том", - добавила она, устремив взгляд на Клэя.
"Спасибо, Лесли", - сказал Том. Он наклонился вперед. "Я хочу спросить - вы не были... удивлены? Тому, как быстро все это произошло?"
"Ну, вы двое влюблены", - снисходительно сказал его отец. Том улыбнулся ему, и теперь Клэй мог видеть знакомую напряженность вокруг его глаз. "Кроме того, друзья поженились раньше нас. Я не уверен, как вы, тысячелетние, делаете это сейчас".
"И Клэй рассказал нам, почему ему так долго нужно было держать ваши отношения в секрете", - сказала его мама. "Просто жаль, что все видят, что это связано с твоей работой на губернатора".
Его отец кивнул. "Особенно, учитывая ее никудышный послужной список по вопросам ЛГБТ".
"Фил!" - взвизгнула его мама. "Говори тише, мы здесь гости губернатора".
"Я гражданин", - твердо ответил он. "Я имею право на свое мнение".
"Ты из Массачусетса. Ей все равно, что ты думаешь".
Клэй закатил глаза и позволил родителям спорить. Затем он заметил, что Том выглядит бледным, и наклонился к нему, чтобы негромко спросить: "Все в порядке?".
"Да. Извините меня", - сказал он родителям Клэя. "Мне нужно сделать несколько звонков. Было приятно познакомиться с вами".
Его родители сияли от этих любезностей и не возражали, когда Клэй последовал за Томом.
Он нашел его в затемненной комнате, которая могла бы быть кабинетом, хотя в ней не было мебели. Может быть, так выглядели дома до свадьбы? Его голос прозвучал эхом, когда он спросил: "Мы должны быть здесь?".
"Что они собираются делать", - сказал Том, глядя на пару французских дверей, выходящих во двор. "Скажут нам, что мы не можем пожениться завтра?"
Он открыл дверь с тихим скрипом, и Клэй вышел за ним на каменную террасу. Там все еще находилось несколько сотрудников, готовившихся к следующему дню. Двор Ленни плавно спускался вниз, по бокам и сзади были высокие, хорошо подстриженные живые изгороди. По обе стороны лужайки росли два огромных дерева - большие, толстые стволы с огромным навесом из листьев, которые, вероятно, обеспечивали прохладу в течение дня. Ощущение было почти как под тентом, а крошечные фонарики, развешанные между деревьями и их ветвями, усиливали эффект, хотя и не были включены. Сзади, перед живой изгородью, было установлено что-то вроде беседки или арки, а напротив них были расставлены изящные белые стулья. Это было именно то, чего ожидал Клэй.
"Господи", - сказал Том, воспринимая все это, и это тоже было правдой.
Казалось, никто не заметил их присутствия. Клэй рассмотрел длинную линию тела Тома в лунном свете, изгиб его горла, когда он сглатывал. "Ты в порядке?" - спросил он снова.
Том покачал головой. "Я..." Он повернулся к Клэю, лицо его исказилось, словно что-то пожирало его изнутри. "Как ты можешь быть в порядке, когда твоя семья находится здесь из-за этого - из-за этого фальшивого дерьма?"
Это был справедливый вопрос. Клэю стало не по себе, когда он подумал о том, как его родители будут справляться с тем, что неизбежно случится, когда все это рухнет. Тем не менее, он пригласил их. Он пожал плечами. "Ну... для меня это реально".
Том сделал шаг назад.
Клэй поспешил сказать: "Я имею в виду... мы ведь делаем это ради работы, верно? Это реально. Мои родители понимают, что для меня это важно". Том расслабился на дюйм, хотя все еще выглядел настороженным. "И ты действительно командуешь мной и говоришь мне, куда идти и что надеть", - заметил Клэй, и Том слегка улыбнулся. "Будь то настоящие отношения или... рабочий проект, который только выглядит таковым. И я делаю это по более веским причинам, чем многие люди женятся. Я могу быть золотоискателем".
На это Том издал сухой смешок.
"Я не скрываю ничего важного от своей семьи", - сказал Клэй. "И... Думаю, если кому-то и придется быть моим "фальшивым" женихом, я рад, что это ты. Я не против, что моя семья знает тебя. Это не фальшивка".