Персиваль гордо расправил плечи, но тут же обеспокоенно спросил:
— Надеюсь, тебя никто не видел?
Мэри Мэмфорд на минуту задумалась.
— Меня видел лишь твой личный секретарь. Господи, до чего же этот Хиггинс противный! Как ты можешь держать в доме такую хитрую и скользкую змею, Перси? Он вызывает у меня отвращение.
Граф Ратледж не обратил внимания на ее слова. Он говорил лишь о том, что его волновало.
— Хорошо, что тебя никто не видел, Мэри! Ни к чему афишировать наши отношения. Надеюсь, ты и в дальнейшем будешь соблюдать предельную осторожность.
Графа Ратледжа по-прежнему одолевало противоречивое чувство: он и презирал эту вульгарную, распущенную девицу, она раздражала его, и, вместе с тем, его неудержимо влекло к ней. Она ни в чем не отказывала ему и была весьма изобретательна в постели.
— Ты долго пробудешь у меня? — спросил Персиваль.
Мэри начала неторопливо расстегивать платье. — Пока не увижу, что ты уже больше ни на что не способен, — весело рассмеялась Мэри и, сняв с себя платье, нижние юбки и тонкую сорочку, легла на широкую кровать графа.
Персиваль внимательно следил, как она раздевается, нервно облизывая пересохшие губы. Рывком сняв ночной халат, он бросился к ней. Блики свечей задержались на его восставшем стволе.
— Что ты сегодня придумаешь? — Голос его прерывался от страсти.
Мэри хмыкнула. Голая, она лежала на шелковых простынях, раздвинув ноги и поигрывая своими черными кудряшками.
— Я жду от тебя чего-нибудь новенького и веселого, — промолвила она. — Признаюсь, в прошлый раз мне было скучновато, Перси!
— Вот как? — В глазах графа Ратледжа мелькнуло раздражение. Его ствол пульсировал от вожделения. — Скучновато? — повторил он. — Ну, что ж, значит, сегодня нам придется изобрести что-то особенное, Мэри!
Его юная любовница, перестала теребить кудряшки, сладострастно потянулась и тоном капризного ребенка попросила:
— Удиви меня чем-нибудь, Перси!
Персиваль бросил на нее быстрый испытующий взгляд, отодвинулся к краю постели и нащупал рядом на полу небольшой сундучок, окованный железом. Из него он достал пару тонких кожаных перчаток и моток толстой веревки.
— Желание дамы — для меня закон! — хрипло рассмеялся он. — Ты очень удивишься, Мэри, очень… О, я это сделаю, моя маленькая развратница.
16
Мэг с Кинкейдом шли по улице, ведущей к Темзе. Был теплый апрельский вечер, на реке началось половодье. Горожане-мужчины, женщины и дети вышли подышать свежим бодрящим воздухом и полюбоваться бурлящей рекой. Казалось, в домах не осталось никого: все — и джентльмены, и бродяги — радовались теплому вечеру, хорошей погоде и приходу долгожданной весны.
С тех пор, как Мэг чуть не столкнулась в таверне с графом Ратледжом, прошло несколько недель, и страх ее понемногу утих. За многие годы, проведенные в замке, Мэг хорошо изучила привычки графа и знала, что он никогда не проводил в Лондоне больше нескольких дней в году: для улаживания важных дел или для встреч с нужными людьми. Она была уверена: граф Ратледж уже вернулся домой, в замок, так и не отыскав убийцу своего брата.
Мэг с радостью согласилась на предложение Кинкейда прогуляться к Темзе, сесть на маленькое суденышко, которое для них нанял Монти, и вместе с друзьями совершить небольшое путешествие по весенней реке.
— Смотри, как много людей гуляют по улице! — Мэг приподняла тонкую вуаль, скрывавшую ее лицо.
— Еще бы! — бодро отозвался он. — Началось половодье. Держись крепче за мою руку, а то толпа ненароком разъединит нас!
Мэг улыбнулась. Ей очень нравился новый наряд Кинкейда: черная накидка и мягкая фетровая шляпа. Он специально надвинул шляпу на лоб, чтобы случайный знакомый или, не дай Бог, человек из его списка не смог узнать его.
— А ты уверен, что здесь мы ни с кем не встретимся? — беззаботно спросила Мэг, хотя в душе немного волновалась, но не хотела показать своего опасения Кинкейду. — Может быть, мы напрасно отправились на прогулку, ведь ты несколько дней хотел отсидеться дома? А вдруг тебя опознают? После твоего последнего «дела» прошло совсем немного времени!
Кинкейд широко улыбнулся и успокоил ее.
— Любимая, не волнуйся! Мое лицо скрывают шляпа и шелковый шарф. Меня невозможно узнать.
— Не забывай, что в тебя стреляли! — напомнила ему Мэг. — Она дотронулась до его руки.
Мысль о том, что недавнее дело Кинкейда могло бы иметь очень серьезные последствия, не давала ей покоя. Она догадывалась, что, не желая ее волновать, он рассказал ей лишь то немногое, что считал нужным. Но Мэг сознавала, что если Кинкейда схватили бы снова, то на сей раз его как государственного преступника повесили бы в течение трех дней! И как бы она пережила потерю любимого человека?..