— Да, во-первых, так удобнее, а во-вторых, здесь мы хорошо ориентируемся в лесах и знаем дороги. А почему ты об этом спрашиваешь?
Мэг улыбнулась.
— Мне кажется, вы с Монти нуждаетесь в помощнике. Женщине.
Кинкейд изумленно взглянул в ее зеленые глаза.
— Что? Что ты сказала?
— А разве ты не понял? Тебе и Монти нужна помощница, и я хочу предложить свои услуги!
— Но… ты же не грабительница какая-нибудь…
— И ты тоже занимаешься этим не для забавы! — Мэг шутливо погрозила ему пальцем. — Не забывай, дорогой, что меня отправили в тюрьму как сообщницу знаменитого разбойника с большой дороги — капитана Скарлета!
13
— Персиваль! Как я рада снова с вами встретиться! — кокетливо промолвила Мэри Мэмфорд, обмахиваясь веером.
Она то и дело оглядывалась по сторонам, очевидно, не желая, чтобы ее заметили в обществе графа Ратледжа, имевшего дурную репутацию при королевском дворе.
Персиваль стоял в двух шагах от нее около стены, вдоль которой располагались игральные столы. Сегодня в галерею Уайтхолла, поиграть в карты, вкусно поужинать, выпить вина, а главное, посплетничать и обменяться новостями, съехалось много гостей.
— А я на вас рассердилась! — заявила Мэри, надув пухлые губки. — Не дождавшись от вас приглашения куда-нибудь, я послала свою горничную к вам с запиской, а вы не удосужились даже на нее ответить! Противный Персиваль!
Граф Ратледж самодовольно усмехнулся и окинул свою новую знакомую оценивающим взглядом. На Мэри Мэмфорд было розовое платье с темно-бордовыми вставками и очень глубоким вырезом, открывавшим грудь, на шее сверкало дорогое ожерелье. Лицо Мэри было так сильно накрашено и напудрено, что казалось грубым и вульгарным.
— Прошу извинить меня, что не ответил на вашу записку. — Граф Ратледж говорил тихо, он не хотел, чтобы кто-то из гостей его услышал. — На днях мы встречались с вашим отцом, и он намекнул мне, что вы заняты поиском достойных женихов. Я не решился занимать ваше время и просить о встрече.
Мэри Мэмфорд поднесла к губам бокал с вином.
— И вы послушались этого мерзкого паука? — протянула она. — Мало ли, что он скажет!
Она залпом осушила бокал и поставила его на край игрального стола под неодобрительный взгляд пожилой баронессы.
— Мне скучно, Персиваль, — протянула она. — Почему бы вам не пригласить меня куда-нибудь?
Граф Ратледж тоже допил вино и, вытерев губы кружевным платком, быстро оглянулся по сторонам, ища глазами отца Мэри, графа Мэмфорда, но его не было видно.
— Персиваль… Вы, похоже, не слушаете меня! — раздраженно воскликнула Мэри.
Граф Ратледж заставил себя улыбнуться. Эта юная вульгарная особа была и глубоко неприятна, и привлекала его, как легкая и доступная добыча. Интуиция подсказывала ему держаться от этой женщины подальше, но совладать с охватившим его желанием Персиваль не мог.
— Мэри… — Он решительно приблизился к ней.
Она заулыбалась и взяла графа под руку.
— У всех есть секреты, пусть и у нас будет своя маленькая тайна, правда, Персиваль? — игриво спросила она.
Граф Ратледж повел ее в северную часть галереи, где не было такого количества свечей в роскошных серебряных подсвечниках.
— Я тоже очень рад, что встретил вас здесь. — Граф Ратледж в душе проклинал себя за малодушие. Он не должен иметь дела с этой бесстыдной девицей. Господи, как изменились нравы современной Англии!
— Куда вы меня ведете? — игриво осведомилась Мэри Мэмфорд.
Персиваль, склонившись к ее кудрявой голове, тихо ответил:
— Уверяю вас, леди, мои намерения вполне невинны!
— Вот как? — Она повела сияющими голубыми глазами и громко рассмеялась. — В таком случае хочу вам сообщить, что мои — нет!
Граф промолчал.
— Пусть эти глупые и чванливые гости танцуют и играют в карты, — продолжала она. — Лично меня не устраивает подобное времяпрепровождение. Вы же знаете, Персиваль, папаша решил в самое ближайшее время выдать меня замуж, а мне так не хочется! Как представлю какого-нибудь мерзкого старикашку вроде Арнольда Блита или молодого бездельника в роли своего мужа, так меня трясет от отвращения! Но если уж отец что-то задумал, то его не разубедить! И теперь он ждет, кто за меня даст больше денег, тот и будет моим мужем!
— Ну, Арнольд Блит — не худшая для вас партия, — заметил граф Ратледж. — Он очень обеспеченный человек, пользуется значительным влиянием при дворе, у него много земель, в том числе и в Дувре.
— Да уж, перспективный жених, ничего не скажешь! Кстати, не забывайте, что он уже похоронил трех жен. Очевидно, не вынесли его супружеских объятий! Меня вовсе не привлекает этот старикашка! Я хотела бы иметь два дома, один в Лондоне, а другой — где-нибудь в сельской местности, чтобы жить там независимо и делать все, что мне вздумается!