Изумились, ведь там почти
Весь город был.
Дора
–Не может быть! Но все явились.
Но, как же быстро эта весть встряхнула
Сонный городок! Приятно всё ж, что много есть
Людей к беде не равнодушных. Но многих так же и порок
Привел искать здесь развлеченье. О сколько их, зевак бездушных,
В живую видеть наважденье, пришли на берег светлым днём! Безумство Чарльза им-то в радость. А посему, его мы странность в карете
Быстро увезём. Ведь леди, детка, чувств своих, коль
Настоящая она, от любопытных глаз чужих
Таить с усердием должна.
Но ор поднялся ещё пуще,
Когда б судно подходило. Знать, толпе
Не угодила видом юная команда. Наплодили сплетен
Тут же, коль молва порочить рада. Встречей-то был поражён с жаждой Зрелищ обыватель. Ведь любовь была предатель и юнцов, и ветхих жён. Но Хоть и рвался бить их люд «за бесстыжий этот блуд», целовались,
Обнимались, радость скрыть и не пытались. Только
Чарльз был нем и глух, когда б искал
Он милых двух.
Вскружилось небо пред глазами,
Уж думал, слышен сердца стук. Но хладно
Прикоснулся он губами к руке любимой, преданный
Супруг. Тепло дочурке улыбнулся, затем к народу повернулся,
Изрек приветствие во цвете, и чинно все прошли к карете. Помог забраться
В неё дамам, сам взошёл спокойным шагом. И дверь закрылась на замок,
От завидущих скрыв их глаз. Ну а дальше, а затем, и кто б разнять-то
Их бы смог!? Сплелись в объятии втроём в момент житейских
Перемен. И в ту минуту, в тот же час ворвалось
Счастье в отчий дом.
Герцог слушал всю дорогу о мытарствах
Доры, плача. Слал проклятья злому року, и неверная
Удача, и преградная стена им обруганы сполна. Сам же он поведал
Доре, как со счастьем был в раздоре десять лет безмерно мрачных. Как попал Он в западню, оказавшись у удачных ведьм прожорливых в меню. Как Заклятье, что нарыв, душу мучая, томило. И как Бон душой
Красив. Об опасности в походе, о волшебнике уроде
И о супруге за бортом. И о том, какая сила
В плоде юности морском.
XXVI
Ну, а преданные слуги ожидали
В замке чистом, и творили яства руки, загружая
Стол изыском. И, встретив Чарльза со слезами, чету покинули
Тактично. Коль было б это не прилично мешать назойливо речами.
И, уложив дочурку спать, в ожиданье двух гостей, Дора в зал
Вошла опять, разговор продолжить поздний.
Только цокоты коней зла забыть
Велели козни. Так, скрываясь в ночке лунной,
С корабля сошёл отряд, от толпы таясь преступной. И под
Взором Тина, Бона, без малейшего урона, в замок был доставлен клад.
А затем, забыв печали, дела оставив на потом, сидели, шумно
Пировали друзья, испытанные в горе, рождая шутки
За столом. Но вдруг дитя прильнула к Доре.
Бон
– И Вам не спится, дорогая?
Чарльз
– Подойди ко мне, кровинка,
Моя девочка родная. Грусти, вижу я, соринка
Залетела в глазки к Тале. Что же так тебя тревожит?
Помогли, когда б узнали. Я же вижу,
Что-то гложет.
Тала
– Детки помощь нашу ждут. И мы решили для сирот
Строить дом – большой приют. Где на праздник будет
Торт. Где учить их будут даже, где любовь найдёт ребёнка.
Чарльз
– Слыша вопли, мыть от сажи предстоит нам работёнка?
Тала
– И поможет папа нам?
Чарльз
– И гони сомненья прочь, и приказывай рабам!
И он нежно обнял дочь. А Тин
Подумал: «Вот и славно! Прав отец, она бич
Тьмы, коль свет в очах сияет явно. Ну а свет где? Там и мы.
И будет жить дитя веками, на то ж растут плоды
«Годин». И много дел ее руками ещё
Увидит старый Тин.»
XXVII
Ну а сейчас пора открыть судьбу
Людишек беззаконных. Пытавшихся весьма жестоко,
Свой вызов миру предъявить. Но жизнь от совести свободных была Безоблачна до срока. Хоть и не ждал морской убийца таких
Возмездий для себя. Но, как же тошно было Кети
Среди коварных находиться!
И брат делил с ней чувства эти,
Безмерно дерзость не любя. Но что поделать?
Пред отцом исполняли долг свой дети, ожидая в нетерпенье
Ответных действий, королём. Но третий день прошёл в забвенье.
Погони ж не было за ними. Но происшествие на судне
Сподвигло жирный крест на «трутне»
Поставить силами своими.
На посту сменив братишку
Ранним утром на восходе, Кет заметила
Старуху. Как взбиралась та на вышку, воспевая
В жуткой ноте дифирамбы злому духу, закончив возгласом
Обряд: «И путь до синих парусов ты указать мне был бы рад!»
Уже зная, что послов из сердца изгнанных вельможи,
Мрак вернул и к ней, и к Рэле, «наградив»