Мириам стояла на столе. Вытирая пот со лба, она краем глаза заметила, что кто-то появился в дверях, и резко обернулась, от неожиданности чуть не опрокинув миску с мыльной водой. Поняв, что это Джереми, она поспешно отвернулась и продолжила свое занятие.
— Вам что-нибудь нужно? — холодно спросила она.
— Я хотел показать тебе дорогу к загонам для скота, — спокойно ответил Джереми.
— Мне — дорогу? Сейчас? — недоверчиво спросила Мириам. — Но ведь уже темно.
— Я имел в виду карту, — сухо ответил Джереми.
Чтобы скрыть смущение от своей недогадливости, Мириам начала протирать цепь, на которой висела лампа.
— Я сейчас освобожусь, — сказала она.
— Можешь не спешить, — протянул Джереми.
Мириам и не собиралась спешить, но от его пристального взгляда ей становилось не по себе, и она решила покончить с мытьем лампы поскорее. От духоты и неудобной позы, в которой она стояла, Мириам стало нехорошо. Закружилась голова, она пошатнулась и в ту же секунду почувствовала, как сильные руки подхватили ее.
— Со мной все в порядке, — произнесла она и попыталась вырваться.
— Конечно, — усмехнувшись, сказал Джереми. В его объятиях голова кружилась еще сильнее, чем от жары.
— Это все от духоты, — постаралась уверить его Мириам, высвобождаясь.
— Если тебе хочется безвременно сойти в могилу или довести себя до полного истощения — это твое дело. Можешь продолжать в том же духе. Но меня лично больше устраивает прямо противоположное, поэтому я предлагаю объяснить тебе, как доехать до фермы.
Мириам надеялась увидеть в его глазах хотя бы тень сочувствия, но он намеренно давал ей понять, что она ему совершенно безразлична и как женщина, и просто как человек. Это было жестоко. Она вдруг поняла, что потерпела полное поражение.
Молча Мириам последовала за ним в его кабинет, куда заходила только для уборки. Ей никак не удавалось сосредоточиться на объяснениях Джереми и запомнить путь, прочерченный его карандашом по большой карте острова. Но она подумала, что как-нибудь сумеет найти дорогу утром, и сказала, что все поняла.
— Ладно, — вздохнул Джереми. — Сейчас ты так устала, что не в состоянии вспомнить даже собственное имя. Я объясню тебе все еще раз завтра.
С этими словами он выключил настольную лампу и, небрежно бросив «спокойной ночи», удалился. Мириам проследила за ним взглядом. Ее ошеломило абсолютное безразличие, которое он проявлял к ней. Это задевало ее больше, чем она ожидала. Он даже не пытался изобразить сострадание и уговорить ее лечь пораньше спать.
Джереми прав: она напрасно изводит себя работой, только себе делает хуже. Что она надеялась ему доказать? Что если он считает ее рабыней, то она должна трудиться с утра до ночи? А кто позаботится о Джонни?..
Джереми был уже в постели, когда Мириам вошла в спальню. Он безо всякого интереса посмотрел на нее и повернулся на бок на своей половине кровати. Мириам прошла в ванную, умылась и надела ночную рубашку. Джереми не шевельнулся, когда она легла рядом. На глаза навернулись непрошеные слезы, но усталость взяла свое, и Мириам забылась беспокойным сном.
В доме парила идеальная чистота, поэтому следующий день Мириам не занималась уборкой. Джереми сдержал свое обещание и еще раз объяснил ей, как добраться до загонов для скота. Все оказалось очень просто, и она удивилась, почему вечером не могла ничего понять.
Этим утром Джонни был дома. Мириам провела с племянником на воздухе все время до наступления жары. Он привык быть один, и Мириам могла спокойно отдыхать. Она полулежала в шезлонге, наблюдая за тем, как мальчик играет.
Сегодня она не стала слишком утруждать себя приготовлением завтрака. Она усвоила урок, который преподал ей Джереми Дриффилд, и больше стараться что-то доказать ему не пыталась. Впрочем, она и сама толком не знала, что именно хотела доказать.
Джонни был уже отведен к тетушке Розалинд, а пиво загружено в ящик со льдом, настолько большой, что его с трудом установили на заднем сиденье машины.
Наступил полдень, солнце нестерпимо палило. Мириам ехала по дороге, петляющей между скал, очень медленно, чтобы не поднимать пыли. Спешить было некуда, она отдыхала и любовалась удивительными цветами и темной зеленью тропического леса. Среди множества растений, названий которых она не знала, Мириам видела цветущие лианы. Воздух был напоен их ароматом.
Между цветами порхали огромные бабочки, жужжали пчелы, пели птицы. Серебристой лентой срывался с замшелых камней ручей. Выехав на дорогу, ведущую к загонам, Мириам услышала шум воды, бегущей по каменистому руслу.