Выбрать главу

— Пойдет по вашим стопам?

— Что я могу сказать? Парень он толковый.

— Моя Келси тоже умница, — с нескрываемой гордостью подхватила Молли. — Этим летом ее пригласили на практику в колледж в числе самых перспективных выпускников школ. Я уверена, что в колледже она будет чувствовать себя как рыба в воде.

— Джош тоже показал блестящие результаты в прошлом году. — три и девять десятых балла средний показатель.

Молли не смогла удержаться от смеха.

— Что вас так развеселило? — спросил Гарри.

— Мы с вами напоминаем парочку пожилых родителей, рассуждающих о блестящих способностях своих чад.

— Я возражаю против «пожилых», — сухо заметил Гарри. — Мне только тридцать шесть. А вам еще и тридцати нет.

Молли скорчила гримаску.

— В конце этого месяца мне стукнет тридцать. — Она покачала головой. — Боже, как летит время!

Гарри молча жевал пиццу.

— Вы никогда не были замужем? — спросил он наконец.

— Нет. Полтора года назад собиралась… Но ничего не получилось. А вы?

— Я тоже полтора года назад был помолвлен.

Молли замерла.

— И что же случилось?

— Она передумала. Вышла за одного из моих кузенов по линии Стрэттонов. Брэндона Стрэттона Хью.

— Понимаю. — Молли немного растерялась и не знала, что сказать. — Извините.

— Все к лучшему. Сейчас, оглядываясь назад, думаю, могу смело сказать, что ничего хорошего из этого брака не вышло бы.

— Почему?

— Мы с Оливией не очень подходим друг другу. Она. — психотерапевт, работает в клинике. Оливия вечно пыталась заглянуть ко мне в душу. — Гарри помялся и после некоторой паузы добавил:. — Наверное, ей не очень понравилось то, что она там разглядела.

— Понимаю. — Молли почувствовала, что за внешней непринужденностью его объяснений скрывается нечто большее. — Интересно, как бы охарактеризовала наши отношения Оливия.

— Думаю, ее впечатления свелись бы к одной-единственной фразе: «Состояние скуки, изредка прерываемое всплесками дикого ужаса».

Молли в изумлении уставилась на него, не в силах вымолвить ни слова.

— Ужаса? — наконец переспросила она.

— Да, в общем-то, никаких особых страстей. Возможно, Оливия назвала бы наши отношения просто странными.

Молли не могла сказать с уверенностью, но ей показалось, что Гарри покраснел.

— Хм. Странные. — может, это и не так уж плохо. Впрочем, не берусь судить. В моей жизни этого не было. — Молли изо всех сил старалась казаться безразличной.

Гарри поднял на нее взгляд. Румянца на его щеках уже не было.

— Это правда?

Взгляды их встретились, и какое-то время они изучали друг друга.

Молли почувствовала, как ее охватило радостное волнение, и кусок пиццы в ее руках слегка задрожал. Ощущение было столь сладостным, что заныли нервные окончания. Молли попыталась перебороть этот внезапный всплеск сексуальной энергии. Убедившись в собственном бессилии, она решила, что лучше продолжить беседу. Молли слегка прокашлялась.

— Итак, — начала она.

— Что?

Молли быстро собралась с мыслями.

— Не связано ли это с тревельяновским ясновидением, о котором вчера говорил Джош?

Взгляд Гарри посуровел. От него повеяло холодом.

— Я же сказал вам, что все это чушь, балаганные шуточки Тревельянов.

Молли задумалась.

— Женщины испокон веку верили в свою интуицию. И в большинстве своем воспринимают ее как реальность. Я вполне допускаю, что и мужчины могут обладать этим даром. А в некоторых семьях он может быть врожденным. Ну, скажем, некий генетический код.

— По-моему, это еще больший бред.

Молли пропустила его слова мимо ушей.

— Ну, если это ваша позиция…

— Извините. — Строгое, аскетическое лицо Гарри более походило на маску. — Дело в том, что всю жизнь я только и слышу об этом пресловутом тревельяновском ясновидении. И должен признаться, что не нахожу ни крупицы здравого смысла в подобных рассуждениях.

Молли бросила взгляд на обломки черной коробки, разбросанные по столу.

— Вы в этом уверены? Может, как раз интуиция и явилась причиной вашего беспокойства по поводу этой глупой шутки с пистолетом.

Гарри тоже посмотрел на батарею осколков.

— Не нужно обладать никаким особым даром, чтобы угадать, что, кто бы ни был автором этого розыгрыша, он был одержим ненавистью.

— Вы просто не знаете друзей моей сестры. Они незлобивы. Просто, как я уже говорила, некоторые еще полны ребячества.

— Кто-то усердно поработал над тем, чтобы запихнуть в коробку пистолет. И нацелен он был на вас, между прочим, — заметил Гарри.

— Да нет же, кто-то просто хотел разыграть мою сестрицу.

— Я бы не стал говорить об этом с такой уверенностью. — Гарри взял со стола пружинку и медленно покрутил ее в своих длинных сильных пальцах. — Я думаю, что тот, кто положил коробку на ваш порог, по всей вероятности, знал, что дверь откроете именно вы.

— Но это же безумие, — заверила его Молли. — Врагов у меня нет. Я же говорю, это проделка кого-то из приятелей сестры. Шутка, и не более того.

Гарри положил пружинку на место.

— У вас может быть больше врагов, чем вы думаете.

— Ну что вы. Откуда у меня враги?

— За последний месяц вы написали более сотни писем с отказами. И все они были адресованы обиженным, разочарованным изобретателям.

Молли ошеломило подобное предположение.

— Не хотите же вы сказать, что один из них расквитался со мной таким способом?

— Не исключено. — Гарри осмотрел еще одну деталь механизма. — Я думаю, что стоит известить полицию.

— Ну, вы уж слишком далеко зашли. — Молли с ужасом представила, как полиция приступит к расследованию. Келси умрет со стыда, если узнает, что допрашивали ее друзей. — Ничего ведь не случилось. Просто неудачный розыгрыш.

— И все равно нелишне было бы возбудить дело. — Гарри запнулся, услышав, как хлопнула входная дверь.

— Это, должно быть, Келси. — Молли вскочила со своего места, явно обрадовавшись приходу сестры. Она прошла к арке, служившей выходом в длинный коридор.

— Привет, Келси. Как фильм?

— Молли! — Голубые глаза Келси округлились от охватившего ее изумления. — Почему ты дома в такую рань? Что произошло с пресловутым свиданием с Тираннозавром? Только не говори мне, что он тебя не оценил. И это после такой грандиозной эпопеи с подбором твоего платья!

— Тираннозавр? — пробормотал Гарри за спиной у Молли.

Молли почувствовала, как загорелись щеки. Хмуро взглянув на сестру, она предупредила:

— Гарри здесь. Мы решили сегодня поужинать у нас.

— Вот это да. — Скорчив гримасу, Келси двинулась по коридору, направляясь к Молли. — Прошу прощения.

— Зайди и поздоровайся, — сказала Молли. Келси заглянула на кухню и с любопытством уставилась на Гарри.

— Привет.

— Здравствуйте. — Гарри поднялся. — Может, я и пожалею о том, что спросил, но все-таки не скажете ли вы мне, откуда у меня такое прозвище?

— Тираннозавр? — усмехнулась Келси, нисколько не смутившись. — Молли присвоила его вам за то, что вы рвете на кусочки все представляемые фонду проекты. И еще потому, что ваша фамилия начинается на «Т». Тираннозавр. Поняли теперь?

— Понял. — Гарри вопросительно посмотрел на Молли.

Молли закрыла глаза, надеясь на то, что пока еще цветом лица не напоминает спелый помидор.

— Впрочем, я не хотела вам мешать, — беспечно продолжила Келси. — После кино я, вместо того чтобы идти со всеми к Робин, пошла домой закончить сборы. В воскресенье утром я уезжаю в Калифорнию.

— Я уже слышал, — сказал Гарри. — Летняя практика?

— Да. — Внимание Келси привлекли разложенные на столе механические детали. — Что это?

— Напоминание о весьма неприятной шутке, которую сыграли со мной твои приятели сегодня вечером, — бодро произнесла Молли. — Подозреваю, что это проделки либо Дэнни, либо Кэлвина. Когда я открыла дверь, из коробки выскочил пистолет. Но вместо пули из дула его выпорхнул флажок.