— Ну, так что? — сказал Гарри. — Должно быть, тебе и впрямь приспичило поговорить со мной, раз уж ты решился раскошелиться на входной билет в аквариум.
— Хорошо, тогда сразу о деле. Оливия тебе сегодня звонила?
— Нет.
— А моя мать?
— С тетей Даниель я тоже сегодня не беседовал. — Гарри посмотрел на Брэндона. — А в чем, собственно, дело?
Брэндон помрачнел.
— Они обе немного расстроены.
— Из-за чего?
Брэндон глотнул побольше воздуха.
— В конце концов, ты тоже имеешь право узнать обо всем в числе первых. Я решил покинуть «Стрэттон пропертиз». Хочу работать самостоятельно. Я создаю свою фирму по управлению собственностью.
Гарри чуть слышно присвистнул.
— Решение, конечно, встречено на ура.
— Перестань, ты прекрасно знаешь, что оно воспринято в штыки. Я объявил о своем решении вчера вечером. Вся семья в ужасе. Мать в истерике. Дед вне себя. Дядя Гилфорд уже начал делать из меня отбивную.
— Я не удивлен. — Гарри сделал паузу. — А что Оливия?
— Оливия считает, что я совершаю большую ошибку. — Брэндон хмуро уставился на угря. — Говорит, что моему решению не хватает логического осмысления ситуации. Она уверена, что мною движет чувство протеста против всевластия деда и чрезмерной опеки матери.
— Ты, кстати, многое унаследовал от них обоих, — заметил Гарри. — В семействе Стрэттонов овечек нет.
— К черту все, Гарри, я все равно это сделаю. — Брэндон сжал руку в кулак. — Я хочу выйти из семейного бизнеса.
— Это будет нелегко.
— Тебе же удалось. Ты послал деда к черту, когда он пытался заставить тебя присоединиться к «Стрэттон пропертиз». В тот день ты сам себя лишил наследства. Дед вычеркнул тебя из своего завещания, а ты наплевал на деньги Стрэттонов, словно они для тебя ничего не значили.
— Цена, которую он за них назначил, оказалась слишком высокой для меня, — тихо произнес Гарри. — Паркер хотел, чтобы я перестал быть Тревельяном.
Брэндон развернулся и встал лицом к Гарри.
— Я тоже намерен избавиться от семейного гнета.
— О'кей.
— Что это значит? — не понял Брэндон.
— А что ты хочешь от меня услышать?
— Да, собственно, ничего, — пробормотал Брэндон. — Только пообещай, что не станешь уговаривать меня не уходить из компании, если вдруг мать или Оливия попросят тебя об этом.
— Обещаю не переубеждать тебя, — сказал Гарри. — Да и с какой стати я должен это делать? Если ты хочешь оставить свою непыльную работенку в компании. — ради Бога. Только запомни: ничто не достается даром, если имеешь дело со Стрэттонами. За все приходится платить.
— Ты хочешь сказать, что дед вычеркнет меня из-завещания. — так же, как поступил и с тобой?
— Вполне возможно. Брэндон расправил плечи.
— Я могу прожить и без его наследства. Сказано было смело, но Гарри уловил в словах Брэндона оттенок неуверенности.
— А что думает Оливия по этому поводу?
— Оливия моя жена, — твердо произнес Брэндон. — Она любит меня. И будет мне опорой даже в бедности.
Гарри промолчал. Судить о привязанностях Оливии он не решался. Полтора года назад, когда убеждал себя в том, что Оливия его любит, он глубоко ошибся в ее чувствах.
5
— Ну как, Молли, ты осуществила наконец свою угрозу выгнать этого так называемого консультанта? — Каттер Лэттеридж вонзил нож в толстый кусок полусырого мяса, занимавший половину его тарелки. Кроваво-красные соки потекли на запеченный картофель, лежавший рядом.
— Я решила дать Тревельяну еще один шанс. — Молли отвела взгляд от кровоточащего мяса. И посмотрела на свою тетушку, сидевшую рядом с Каттером с противоположной стороны стола. — У меня нет выбора. Специалистов такого профиля найти не так просто.
— Да, я знаю, дорогая, но ты же сама говорила, что с ним совершенно невозможно работать, — напомнила Венисия. — Жаловалась, что он не одобрил ни одного проекта.
— Верно, — признала Молли. — Но я не теряю надежды.
— Я полностью на твоей стороне. — Венисия причмокнула. — Жаль только, что такие деньги лежат мертвым грузом. Джаспер был бы страшно разочарован.
— Я знаю. — Молли улыбнулась тетушке.
Венисию она очень любила. Тетя всегда была частью ее жизни. Это она утешала и поддерживала племянниц в трудный период после смерти их матери. А несколькими годами позже, когда неудачный эксперимент унес жизни братьев Аббервиков, Молли, Келси и Венисия вместе скорбели об утрате и утешали друг друга.
Венисия была пухленькой энергичной особой уже далеко не первой молодости. Вскоре после того, как начались регулярные выплаты роялти
по патенту Аббервиков, ее вдруг неудержимо потянуло к роскоши и вычурным нарядам. Вот и сегодня на ней был расшитый золотым бисером лиловый шелковый костюм, в ушах торчали огромные лиловые с золотом серьги, а на груди покоились несколько фунтов золотых цепей.
— К чему тогда этот фонд, если некого субсидировать, — заметил Каттер. Его кустистые серые брови двигались в такт челюстям, активно жующим мясо.
— Джаспер, наверное, уже в гробу перевернулся, — пробормотала Венисия. — Они с Джулиусом так мечтали помогать нуждающимся изобретателям. Сами-то они большую часть жизни положили на то, чтобы наскрести наличности на свои проекты. И хотели хоть немного облегчить участь тех, кто идет по их стопам. Я никак не могу понять, почему изобретатели так беспомощны в финансовых делах.
Каттер сочувственно покачал головой.
— К сожалению, таланту в изобретательстве не всегда сопутствуют блестящие бухгалтерские способности.
— Как верно сказано. — Венисия вздохнула. — Ни Джаспер, ни мой муж совершенно не представляли, с какой стороны подойти к решению финансовых проблем. Если честно, Джаспер в этом плане был еще хуже Джулиуса. И у него порой бывали серьезные неприятности с банками, правда ведь, Молли?
— Да. — Молли предпочла сосредоточиться на макаронах, густо приправленных тайскими специями. Ей было неловко обсуждать слабости Джаспера в присутствии постороннего человека. И хотя в скором времени Каттеру Лэттериджу предстояло стать членом их семейного клана, для Молли он пока еще оставался чужим.
— Если бы не Молли, семейству Джаспера пришлось бы туго после смерти Саманты, — сказала Венисия Каттеру. — Бедная девочка бросила колледж и начала работать, чтобы не оставить семью без крова.
— Отец в конце своей жизни многое сделал для нашего благополучия, — напомнила ей Молли. — Патент на изобретение промышленных роботов, который ему удалось получить, обеспечил нам весьма солидный и устойчивый доход на долгие годы.
— Но деньги пришли к тебе слишком поздно, моя дорогая, — печально произнесла Венисия. — К тому времени как начали поступать роялти, ты уже преуспела в своем бизнесе.
Молли пожала плечами.
— Считай как хочешь. Но мне приятно, что я добилась успеха ценой собственных усилий.
— Прекрасный подход. — Каттер одобрительно посмотрел на нее. — И похвально еще то, что ты не разбазариваешь свои доходы на всякую ерунду. Я уверен, Джаспер Аббервик был бы рад, узнав о том, что ты вкладываешь столько средств в его фонд.
— Она в точности исполняет волю своего отца, — с гордостью вставила Венисия. — Видит Бог, как она была великодушна ко мне, как заботилась о Келси. И в то же время ей удавалось вкладывать много сил и средств в дела фонда.
Каттер позволил себе авторитетно заявить:
— Блестящий пример для подражания. Как ни грустно это сознавать, но на изобретательство денег вечно не хватает. Даже в крупных промышленных компаниях фонды исследований и развития страдают от недостатка средств. Этой стране нужно больше вкладывать в мозги, если она хочет играть лидирующую роль в мировой экономике.
Молли, отдавая дань вежливости, делала вид, что внимательно слушает его. Она не имела ничего против Каттера. Да к нему и трудно было относиться иначе, как терпимо или даже дружески. Он был любезен и гостеприимен. Галантен и заботлив по отношению к Венисии. Но его слабостью были догматические разглагольствования.