Выбрать главу

Странно, но почему-то когда Гарри пускался в пространные рассуждения, ее это не раздражало. Подумав об этом, Молли внутренне улыбнулась. Да, пожалуй, Гарри никогда не утомлял ее. Надо признать, он несколько раз испытывал ее терпение, но она все равно не уставала. Даже тогда, когда сидела на кухне и наблюдала за тем, как он методично разбирает содержимое черной коробки, оставленной у ее порога, она совсем не скучала.

С Каттером все было иначе. В прошлом служащий инженерной компании, он любил держать инициативу в разговоре, какой бы темы он ни касался. Каттер считал свою компетентность безграничной.

Ему было под шестьдесят, он на год-два старше Венисии. Внешность Каттера. — а он был лысоват, с грубыми чертами лица, розовощекий, пышущий здоровьем, крепкого телосложения. — явно намекала на его сельские корни.

Молли однажды спросила его, почему он так рано вышел на пенсию. Каттер вежливо улыбнулся и пробормотал что-то невнятное насчет того, что вступил в права наследника семейного состояния. Кроме того, он воспользовался весьма выгодным предложением своей компании в связи с досрочным выходом на пенсию. Как объяснил Каттер, жизнь коротка, и он хочет вкусить ее прелести, пока еще не стар и в добром здравии.

Они познакомились с Венисией во время весеннего круиза и с тех пор были неразлучны. Месяц назад они объявили о своей помолвке.

— .Ты разве не согласна с этим, Молли? — спросил Каттер.

Нотки беспокойства, прозвучавшие в его голосе, отвлекли Молли от собственных мыслей. Она улыбнулась Каттеру и извиняющимся тоном произнесла:

— Прошу прощения, я не совсем поняла. Что вы сказали?

— Я спросил, — терпеливо повторил Каттер, — не кажется ли тебе странным, что твой высокооплачиваемый консультант никак не найдет стоящих проектов, которые мог бы финансировать фонд?

— Я обсуждала с ним этот вопрос.

— Сколько проектов было представлено фонду?

— Около сотни.

— И этот доктор Тревельян не одобрил ни одного. — Каттер нахмурился. — Странно. Очень странно. Мой инженерный опыт подсказывает, что по крайней мере пять или десять процентов от общего количества проектов должны быть солидными.

Венисия с некоторым удивлением посмотрела на него.

— Пять или десять?

Каттер дожевал очередной кусочек мяса.

— Как минимум. Я не говорю о том, что стоит финансировать все пять или десять процентов, но, по крайней мере, именно таково количество проектов, заслуживающих серьезного рассмотрения.

— Статистика. — вещь коварная, — сказала Молли. Она вдруг обнаружила в себе решимость защитить точку зрения Гарри. — На основании одной лишь сотни проектов трудно делать статистическую выборку.

— Совершенно верно, — согласился Каттер. — И все-таки мне интересно узнать, какую цель преследует доктор Тревельян.

— Цель? — насторожилась Молли. — Что вы хотите этим сказать?

— Да ничего, конечно же, — примирительно произнес Каттер. — И все-таки…

— Что все-таки? — спросила Молли.

— Я бы порекомендовал тебе быть более бдительной, моя дорогая, — сказал Каттер.

— Бдительной?

— Ты. — новичок в таких делах. — Каттер отложил нож и с беспокойством во взгляде уставился на Молли. — Помни, что в любой благотворительной операции крутятся большие деньги. Какой-нибудь проходимец, окажись он на месте Тревельяна, мог бы на одних консультационных услугах сколотить себе состояние.

— Я не верю в то, что Гарри использует свое положение, чтобы надуть меня. — Молли почувствовала, как закипает в ней ярость от, казалось бы, вполне справедливого предупреждения, сделанного человеком, который видел в жизни гораздо больше, чем она. — Я знаю, что вокруг любого благотворительного фонда, подобного моему, вьется множество мошенников и негодяев, которые не прочь поживиться за счет его средств, но я категорически настаиваю на том, что Гарри Тревельян не из их числа.

Густые брови Каттера взметнулись вверх.

— Чем они умнее, тем более обаятельны, моя дорогая.

— Гарри нельзя назвать слишком обаятельным, — пробормотала Молли. И тут же вспомнила, что и Гарри как-то советовал ей не слишком доверять чересчур обаятельным соискателям.

— Не подумай, что я отношусь к нему предвзято, — мягко вставил Каттер, — но, похоже, этот Тревельян здорово приручил тебя.

— Какой вздор, — парировала Молли. Венисия поднесла салфетку к губам и встревоженно посмотрела на Каттера.

— Неужели ты думаешь, что доктор Тревельян доит фонд, запрашивая баснословные деньги за свои консультации?

— Я не выдвигаю никаких обвинений, — сказал Каттер. Молли крепче сжала вилку.

— Я надеюсь. Кроме того, Гарри получает далеко не баснословные суммы. Венисия и Каттер уставились на нее.

— Его гонорары, конечно, не самые низкие, — признала Молли. — Но они справедливы. Особенно если учитывать его квалификацию.

Каттер вежливо засопел и вновь занялся мясом.

Венисия покосилась на него, потом несколько растерянно взглянула на Молли.

— Я все-таки надеюсь, дорогая, что ты уже не повторишь ошибки, которую совершила однажды, связавшись с этим мерзким Гордоном Бруком.

Молли поморщилась.

— Поверь мне, Гарри Тревельян не имеет ничего общего с Гордоном Бруком.

Каттер громко прокашлялся, привлекая к себе внимание Молли и Венисии.

— Как я уже сказал, административные расходы трудно контролировать в любой организации, особенно в благотворительном фонде. Вот почему его попечителям всегда нужно быть начеку.

— Гарри Тревельян. — не вор и не мошенник, — резко возразила Молли. Каттер вздохнул.

— Я и не говорил этого. Я просто высказал свое мнение о том, что благотворительный фонд слишком уязвим для мошенников. В конце концов, любой дилетант может назваться консультантом.

Венисия согласно закивала головой.

— Каттер прав. В газетах то и дело пишут о жульничестве в благотворительных фондах. Но ты ведь будешь осторожна со своим доктором Тревельяном, правда, Молли?

Молли с силой воткнула вилку в горку макарон. Всю свою сознательную жизнь ей приходилось быть осторожной. На ней лежала слишком большая ответственность, и поэтому она не могла позволить себе роскоши действовать наугад и ошибаться. Ей уже почти тридцать лет, и вот на горизонте наконец замаячила волнующая неизвестность. Более того, Молли выпадал шанс окунуться в эту неизвестность, узнать ее тайны, вкусить прелести.

Она вежливо улыбнулась.

— Ты меня знаешь, тетя Венисия. Я всегда начеку. Я буду осторожна. .

Молли в последний раз оглядела Келси. — уже объявили регистрацию билетов на рейс, и пассажиры потянулись к стойке.

— Ты уверена, что ничего не забыла?

Келси закатила глаза.

— Если я что-то и забыла, ты вполне можешь мне это дослать.

— Я, наверное, несносна, да?

— Есть немного. — Келси хмыкнула. — Я уезжаю всего на месяц.

— Я знаю. — Молли жалобно улыбнулась сестре. — Но для меня это своего рода проверка. Познаю вкус долгой разлуки, которая предстоит нам осенью, когда ты уедешь учиться.

Келси вдруг стала серьезной.

— Я тоже об этом думала. И говорила с тетей Венисией. Мы считаем, что тебе нужно продать дом, Молли.

Молли изумленно уставилась на нее.

— Ты что, шутишь?

— Нет, совсем не шучу. Дом слишком большой, в нем нельзя жить одной.

— Почему? С уборкой проблем не будет, со мной ведь остаются отцовские роботы-помощники. Я знаю, как управлять ими.

— Не в этом дело, — настаивала на своем Келси. — Аббервикский особняк слишком велик, чтобы оставаться в нем одной. Он наполнен призраками прошлого, если ты меня правильно понимаешь.

— Я понимаю, Келси, но это меня как раз не смущает.

— Думаю, что начнет смущать, когда ты останешься дома в полном одиночестве. Обещай мне, что, по крайней мере, подумаешь о том, чтобы продать его. Ты вполне можешь купить себе современную квартиру в деловой части города.