— Не совсем, — тихо произнес Гарри. Леон проигнорировал его замечание.
— Черт возьми, у отца твоего, по крайней мере, хватило мозгов сбежать с дочкой богача. Мать твоя и в самом деле была красавицей, а уж о богатстве Стрэттонов слагали легенды.
— Так говорят.
— Ты, кстати, большого дурака свалял, отказавшись от такой наличности.
— Я это уже слышал.
Леон покосился на него.
— Черт возьми, какой-никакой, но ты же все-таки Тревельян. И мог бы найти себе бабенку похлеще, чем эта пресная торговка.
— С каких это пор ты стал так живо интересоваться моей личной жизнью?
— Приходится интересоваться. Меня беспокоит Джош.
Гарри стиснул зубы.
— Какое отношение к моей личной жизни имеет Джош?
— Самое прямое. — Леон скорчил гримасу. — Ты плохо влияешь на мальчишку. Он бредит колледжем и ждет не дождется, когда наконец получит какую-нибудь мудреную ученую степень. Говорит, что мечтает засесть за научный труд. Так что не удивлюсь, если и он начнет потом волочиться за такими же занудами, как твоя торговка.
— А тебе, конечно, хочется, чтобы он погиб, пытаясь сигануть на мотоцикле сквозь огненный шар?
— Сукин ты сын. — Леон запустил пустой банкой в стену. Сидел он прямо, положившие колени сжатые кулаки. — Я хочу, чтобы он был мужчиной, как его отец. Как я. Как твой отец. И не хочу, чтобы он превратился в заумного сухаря наподобие тебя.
— Сколько?
— Что ты имеешь в виду?
— Ты знаешь, что я имею в виду. Сколько ты хочешь в обмен на то, чтобы ты отстал от Джоша?
— Ты, похоже, думаешь, что все можешь купить? Это в тебе говорит проклятая стрэттоновская кровь. Так вот послушай, что я тебе скажу. Речь идет о будущем моего внука. Джош. — это все, что у меня осталось в этом мире. Он. — моя кровь, моя плоть. И я хочу сделать из него мужчину, которым я мог бы гордиться. Как ты думаешь, можно определить цену этому?
— Нет проблем.
На лице Леона отразилась напряженная работа мысли.
— Речь идет о семье, черт бы тебя побрал. Деньги здесь ни при чем.
— Хватит молоть чушь, — устало произнес Гарри. — Мы оба знаем, что речь идет не о Джоше и не о его будущем. А всего лишь о сделке.
— Сукин сын.
— О'кей, дядя Леон. Я готов еще раз поторговаться. Итак, сколько ты хочешь?
Леон не мигая смотрел на него. Потом привалился к спинке старого дивана и закрыл глаза.
— Мне нужен новый грузовик. Мой старый не пройдет и мили. У Эванджелины все лето расписано. Впереди много ярмарок. Нам понадобится надежный транспорт.
Гарри тихонько присвистнул.
— Итак, новый грузовик? Поздравляю, дядя Леон. Ты начинаешь мыслить здраво.
Леон приоткрыл глаза.
— Так мы договорились?
— Конечно. — Гарри поставил недопитую банку пива на стол и поднялся. — Как в прошлый раз.
— Как я и говорил, ты надежен, как восход солнца. Будь осторожен, Гарри. Это плохая привычка.
Гарри прошел к двери. Сквозь сетку он оглядел заросшую травой автостоянку.
— Я не напрасно говорил, Леон: договариваемся, как в прошлый раз.
— Да-да. Я слышал.
Гарри открыл дверь и спустился на одну ступеньку. Оглянувшись, он добавил:
— Ты оставишь Джоша в покое, а я куплю тебе новый грузовик.
— Я же сказал: договорились.
— Да. — Гарри встретился с ним взглядом. — Только попробуй не сдержать слова, Леон.
— Не надо мне угрожать, мальчик. Ты ведь никогда не осмелишься осуществить свою угрозу. У тебя просто мозгов не хватит.
Гарри молчал, продолжая смотреть Леону в глаза. Вдалеке шумела ярмарка. А в трейлере повисла напряженная тишина. И полумрак, казалось, стал еще гуще.
Леон словно очнулся от дремы.
— Да-да. Уговор есть уговор. Ну все, иди. Мне нужно в гараж. В семь тридцать начинаются гонки.
Гарри отпустил покосившуюся дверь, и она с шумом захлопнулась за ним.
Он направился к входу на ярмарку. В нос ударили запахи жира и попкорна, перемешанные со зловонием конюшен.
Ему вдруг захотелось отыскать Молли.
6
С охапкой покупок Молли остановилась возле шатра, увитого красными, золотистыми и бирюзовыми лентами. Вывеска над входом гласила: .
МАДАМ ЭВАНДЖЕЛИНА.
СЕКРЕТЫ ПРОШЛОГО, НАСТОЯЩЕГО И БУДУЩЕГО.
СОВЕТЫ МЕЧТАЮЩИМ РАЗБОГАТЕТЬ И ПРЕУСПЕТЬ В ЛЮБВИ.
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ ГАРАНТИРУЕТСЯ. .
Молли оглядела расшитую бисером портьеру, прикрывавшую вход в шатер. Она никогда не верила в хиромантию, карточные гадания и магические кристаллы. Меньше всего ей хотелось услышать предсказание собственной судьбы. Интересно, где рассчитывал встретиться с ней Гарри. — возле шатра или внутри, мелькнуло у нее в голове.
Она обернулась и оглядела ярмарочную площадь в надежде отыскать его в толпе. Но все, что ей удалось увидеть, это нескончаемый людской поток, тысячи рук с зажатыми в них леденцами, хот-догами и пакетиками с попкорном.
Мимо проходил молодой человек с огромным плюшевым медведем-пандой в руках. Он уловил ее взгляд и ухмыльнулся.
— Я выиграл его для своей девушки, — гордо заявил он.
— Здорово. — Молли печально оглядела панду. — Трудно было выиграть?
— Не-а. Попробуйте, у вас наверняка получится.
— Вы действительно так думаете?
— Конечно, — уверенно сказал молодой человек. — Почему бы не попытаться? Жетон стоит всего двадцать пять центов. Павильон там, прямо через дорогу. Видите?
— Да. Спасибо. Может, я попытаю счастья.
— Не пожалеете, — заверил ее молодой человек. И направился дальше.
Молли уже собралась было идти к аттракциону, когда вдруг за ее спиной кто-то отдернул портьеру.
— Мадам Эванджелина видит прошлое, настоящее и будущее, — провозгласил гортанный голос. — Заходите, и вы узнаете свою судьбу.
Молли удивленно обернулась на голос. Красивая, статная женщина в летах, с серебристой проседью в черных волосах, стояла у входа в шатер. У нее были прелестные карие глаза, классический нос, высокие скулы. С такими внешними данными женщина остается привлекательной и в девяносто лет.
Гадалка была одета в длинное, по щиколотку, платье из нескольких ярусов разноцветной купонной ткани. Ее длинные изящные пальцы унизывали кольца. Массивное ожерелье с золотыми и янтарными подвесками привлекало внимание к и без того впечатляющей груди.
— Здравствуйте, — вежливо произнесла Молли. — Я должна встретиться здесь с одним человеком.
Женщина пристально посмотрела ей в глаза.
— По-моему, вы его уже встретили.
— Извините, я не поняла. Что вы сказали?
Женщина царственно склонила голову.
— Я. — мадам Эванджелина. Зайдите, и я предскажу вам будущее.
Молли переложила сумки из руки в руку.
— Это бессмысленно. Я не верю в предсказания, мадам Эванджелина. И, честно говоря, мне бы не хотелось знать свое будущее, даже если вы сможете правильно угадать его. Но в любом случае спасибо за приглашение. Если вы не возражаете, я подожду здесь, на улице.
— Пожалуйста, зайдите, — довольно настойчиво произнесла Эванджелина. — Я не стану говорить того, что вам не хочется слышать.
Молли заколебалась, ее начало разбирать любопытство. Она еще раз окинула взглядом ярмарочную площадь, пытаясь отыскать в толпе Гарри. Его нигде не было видно. Она обернулась к Эванджелине.
— Пожалуй, кое в чем вы мне сможете помочь, — сказала она. Эванджелина поклонилась.
— К вашим услугам. Проходите, рассказывайте, что бы вам хотелось узнать.
И она пригласила Молли в шатер. Над входом зазвенели колокольчики.
Молли осторожно переступила порог. В шатре царил полумрак. Пол устилал темно-синий ковер, на котором выделялся узор из желтых звезд и луны. Стены шатра были задрапированы темной тяжелой тканью.
Когда глаза привыкли к темноте, Молли разглядела стол, покрытый коричневым бархатом. Середину стола занимал матовый стеклянный шар, излучавший мягкий свет. Рядом лежала колода карт. А на полке стояла серебряная чаша, наполненная водой.