— Сделаю все возможное. Передай мне по факсу сведения о его проекте и все, что тебе покажется интересным.
— Хорошо.
Последовала пауза, сопровождавшаяся тихими щелчками, идущими с другого конца провода. Гарри понял, что Фергюс заносит данные в компьютер.
Фергюс Райс был частным детективом. Одним из лучших. Гарри не раз прибегал к его услугам, когда требовалась практическая помощь в разоблачении научных фальшивок.
Гарри был опытным экспертом в том, что касалось поиска научной истины, но похвастаться навыками детектива не мог. Хотя выучиться этому было ему под силу, он все-таки предпочитал не тратить времени на кропотливые поиски и перепроверку адресов и номеров телефонов интересующих его лиц. Удобнее было заплатить за эту работу профессионалу, а потом отнести расходы на счет клиента.
— Это все? — спросил Фергюс, закончив печатать.
— Пока да. Если появится что-то новое, я дам знать. Постарайся ускорить расследование, Фергюс. Этот тип становится все более опасным. Две первые шутки не привели к трагическим последствиям, но если вчера за рулем голубого «форда» действительно был Кендалл, дело принимает серьезный оборот.
— Приступаю немедленно.
Гарри повесил трубку и подошел к большому аквариуму с морской водой. Он погрузился в созерцание мирных рыбок, снующих меж миниатюрных рифов, и задался вопросом, сколько еще найдется доброжелателей, которые будут пытаться убедить Молли в том, что ей не следует доверять ему.
Гарри имел весьма солидную репутацию эксперта, способного разоблачить самого виртуозного мошенника и шарлатана. Крупные корпорации и даже правительственные структуры нередко прибегали к его услугам, когда возникали сомнения в подлинности и серьезности научных проектов. Он опубликовал книгу об истории научных фальсификаций, исследование об опасности иллюзий в науке.
Гарри казалось, будто всю свою жизнь он только и делал, что занимался изучением технологии обмана Врожденная тревельяновская интуиция, унаследованная от Стрэттонов деловая хватка, обширные академические познания сослужили ему в этом хорошую службу.
И всегда он ратовал за правду. Обмана не терпел. Как ненавидел и тех, кто пытался обвести его вокруг пальца.
Теперь же он сам столкнулся с обвинениями в нечистоплотности. Доказать Молли свою невиновность он пока не мог.
До сих пор Молли, казалось, доверяла ему. Гарри подумал о том, сколько раз ей еще предстоит выслушать уверения окружающих в том, что он спит с ней, втайне вынашивая планы поживиться за счет средств фонда Аббервика, прежде чем она и сама начнет задумываться над этим.
И сколько раз ей еще будут нашептывать, что он сумасшедший, пока в душе ее не родятся сомнения.
Из коридора донесся неясный шорох.
— Опять в раздумьях? — прозвучал бодрый голос Молли.
Гарри быстро обернулся и увидел ее, стоявшую в дверях.
— Я не слышал, как ты вошла.
— Джинни как раз выходила из квартиры, она и открыла мне дверь.
Молли подошла к нему и обвила его шею руками.
Он крепко прижал ее к себе и чуть наклонил голову, чтобы поцеловать. «Как хорошо, что она сейчас рядом», — подумал он. Ему действительно было хорошо. И совсем не хотелось ломать себе голову над тем, как отреагирует Молли на бесконечные упреки и обвинения в его адрес.
Молли слегка запрокинула голову и вгляделась в его лицо.
— Как насчет ужина?
Он улыбнулся.
— Что-нибудь придумала?
— По-моему нам нужно выйти куда-нибудь сегодня вечером. У тебя мрачное настроение. Может, полнолуние виновато. Ужин в ресторане взбодрит тебя.
— Хорошо. — Гарри вдруг похолодел при мысли о том, что периодические приступы меланхолии, которые он испытывал, могут утомить Молли. Такая перспектива его совсем не радовала. Он попытался взять себя в руки. — Выбирай ресторан.
— Почему бы нам не пойти в «Пасифик Рим», что открылся напротив? — Она умолкла, заслышав телефонный звонок. — Домашняя линия. Должно быть, кто-то из родственников. — И она тут же выпустила его из своих объятии.
— Проклятие. — Гарри, охваченный дурным предчувствием, покосился на телефон. Первой его мыслью было не отвечать на звонок. Сегодня ему уже больше не хотелось заниматься семейными проблемами. Но все-таки рука его потянулась к трубке. — Я слушаю.
— Гарри, это я, Джош.
Взволнованный голос Джоша разбудил задремавшие было мрачные мысли.
— Что случилось?
— Дедушка в больнице. Здесь, в Хидден-Спрингс Час назад он попал в аварию на своем новом грузовике.
Гарри на мгновение закрыл глаза.
— Насколько это серьезно?
— Очень серьезно. Доктор предупредил нас, что ближайшие несколько часов положение останется критическим. — В голосе Джоша зазвучали нотки отчаяния и растерянности. — Он сказал, что дед может не дожить до утра.
Гарри посмотрел на часы.
— Я скоро буду. Не унывай. Леон крепкий орешек.
— Он ведь не такой уж и старый. Ему и семидесяти нет, ты же знаешь. Многие живут гораздо дольше.
— Успокойся, Джош.
Джош замолчал. Когда он вновь заговорил голос его прозвучал очень тихо.
— Зрелище ужасное, Гарри. Все очень похоже на инцидент с отцом.
— Я уже еду, малыш.
— Спасибо.
Гарри положил трубку и взглянул на Молли.
— Извини. Мне нужно ехать в Хидден-Спрингс. Леон умудрился грохнуть свой новый грузовик. И поскольку это Леон, а не кто-нибудь, ему удалось разыграть целый спектакль вокруг этого.
— Я поеду с тобой, — сказала Молли.
Гарри был удивлен собственной реакцией на негромко прозвучавшее предложение. Он настолько привык противостоять семейным кризисам в одиночку, что даже не сразу распознал чувство облегчения, которое испытал в этот момент.
Молли стояла возле окна больничной палаты и прислушивалась к негромким сигналам приборов, поддерживавших жизнь в угасающем организме Леона Тревельяна. Леон не догадывался о ее присутствии. Его внимание разрывалось между терзавшей его болью и Гарри.
Гарри один сидел у кровати Леона. Многочисленная родня расположилась в комнате ожидания. Медсестра категорически отказалась пустить всех сразу в палату к Леону.
Молли обратила внимание на то, как все семейство бросилось навстречу Гарри, стоило ему появиться в здании больницы. Они словно поджидали его чтобы переложить на него тяжкий груз обязанностей и ответственности, которые принесла с собой беда. И он привычно впрягся в разрешение очередной семейной проблемы.
В первую очередь он переговорил с врачом. Потом объявил всем, что хочет побеседовать с Леоном. Молли, присевшая было рядом с Джошем, перехватила устремленный на нее взгляд Гарри и тут же поняла, что он просит ее пройти в палату вместе с ним.
— Ну, Леон, на этот раз тебе это почти удалось, — тихо сказал Гарри.
— Черт возьми. Кто за тобой послал, Гарри? — Голос Леона вырывался из горла тяжелым хрипом. — Ты мне здесь не нужен.
— Поверь, я бы предпочел находиться в другом, более интересном месте.
— Я тоже. — Леон сделал паузу, словно собираясь с силами. — Где Джош?
— Там, в холле.
— Пришли его обратно.
— Пришлю, но попозже. Сначала нам с тобой нужно поговорить.
— О чем еще?
— Я беседовал с полицейскими, — начал Гарри. — Они говорят, что ты врезался в дерево. Шел дождь. Превышение скорости при неблагоприятных погодных условиях — так сформулировано в протоколе.
— Сукин сын, — пробормотал Леон. — Я умираю, а ты лезешь с очередным своим нравоучением.
Молли заметила, как Гарри стиснул зубы, но выражение его лица не изменилось. Оставалось все таким же непроницаемым. Молли поняла, что Гарри что-то задумал и полон решимости достичь своей цели.
— Не нравоучением, — сказал Гарри. — Я хочу договориться с тобой кое о чем. Только пойми меня правильно. Вполне возможно, что ты выкарабкаешься. Видит Бог, до сих пор тебе это удавалось.
— Тревельяновские рефлексы, — хрипло прошептал Леон.
— Совершенно верно, тревельяновские рефлексы. Но всякое может случиться, и поэтому я хочу предупредить тебя.