Она прервала свои поцелуи и, приподнявшись, села на него. Не отводя взгляда, Кловер распустила волосы, которые свободной волной рассыпались по ее плечам. Выражение страсти и удивления на его лице подстегнуло ее. Она расстегнула лиф платья, ослабила пояс и, встав в полный рост, позволила платью упасть к ее ногам. Небрежно двинув ногой, она отбросила его в сторону, потом поставила ногу ему на грудь, развязала подвязку и медленно сняла чулок. Баллард учащенно задышал, когда то же самое она проделала со вторым чулком. Сбросив короткие панталоны, она неторопливо, очень медленно сняла нижнюю рубашку и, посмеиваясь над стонами Балларда, вновь устроилась сверху. Так приятно было видеть страстное желание на его красивом лице и знать, что именно она пробудила в нем это чувство.
Кловер поцеловала Балларда, но когда он попытался обнять ее, она схватила его запястья и прижала руки к одеялу. Он легко мог вырваться, но не стал этого делать. Часто, когда он так пристально смотрел на нее, у Кловер возникали сомнения, все ли она делает правильно. На сей раз его взгляд лишь вдохновил ее. Она медленно и нежно начала целовать его стройное тело, спускаясь все ниже.
Он беспокойно двигался под ее нежными теплыми поцелуями и ласками. Он стонал и пытался выразить словами свое удовольствие, когда она стала языком рисовать замысловатые узоры на его животе. Кловер расстегнула его бриджи, а когда она начала стягивать их, Баллард привстал, помогая ей сделать это. Она провела рукой вверх и вниз по его ногам, потом робко поцеловала внутреннюю поверхность бедра, и у Балларда возникли опасения, что вскоре он потеряет способность спокойно лежать и наслаждаться ее прикосновениями и поцелуями. Ему страстно хотелось прикоснуться к ней.
Когда она коснулась теплыми губами его возбужденной плоти, он хрипло вскрикнул и запустил пальцы в ее густые волосы. Под напором ее ласк Баллард быстро терял контроль над собой, и последние остатки самоконтроля испарились, когда она взяла в рот его пенис. Он дернулся от пронзившего его удовольствия. Кловер замешкалась, но он положил руки на ее затылок, без слов умоляя не останавливаться. У него хватило выдержки совсем недолго смаковать это удовольствие, затем он подхватил ее под мышки и мягко, но настойчиво потянул вверх.
К его удивлению, Кловер все еще не потеряла контроль. Их тела слились, и она на секунду замерла, но тут же начала двигаться, касаясь своими изящными руками его груди. Он изо всех сил пытался держать свою страсть под контролем, но его тело отвергало это наложенное им самим ограничение. Когда пик страсти пронзил его, он схватил ее хрупкие бедра и крепко прижал к себе, пытаясь как можно глубже погрузиться в нее. Вслед за его хриплым стоном удовлетворения раздался ее вскрик, а когда Кловер обмякла, он крепко и осторожно прижал ее к себе.
Долгое время Баллард просто лежал, обнимая Кловер. Он смотрел в глубокое небо, невольно прислушиваясь к ее успокаивающемуся дыханию и чувствуя, как постепенно утихает дрожь в их удовлетворенных телах. Когда она наконец пошевелилась, Баллард чуть подвинулся, чтобы жена легла поудобнее, но так и не разомкнул своих объятий. Неожиданно он пожалел, что не умеет красиво говорить, чтобы выразить словами, какое наслаждение она ему доставила.
Кловер украдкой взглянула на Балларда и поймала на себе его взгляд. Она ожидала, что будет испытывать некоторое смущение от своей излишней раскованности, но этого не произошло. Сегодня ей хотелось быть смелой и дерзкой, она была абсолютно раскованной и получила огромное наслаждение. Этот акт любви, пусть немного распутной, внес в ее душу некое умиротворение.
С того момента, как она поняла, насколько сильно любит своего мужа, слова любви постоянно вертелись у нее на языке. И каждый раз, когда она разговаривала с Баллардом, у нее возникало искушение не стесняясь говорить о любви.
Их брак был браком по расчету — взаимовыгодным предприятием, приятно дополненным настоящей страстью. Однако до сих пор он ничего не говорил ей о своей любви, и она не могла раскрыть сердце и душу этому человеку, не получив хоть какого-то намека на то, что ему необходимо это чувство. Но, занимаясь любовью, она могла показать ему, как сильно его любит. Ей нет необходимости держать свои чувства взаперти.
— Что ж, любимая, — прошептал Баллард, — очевидно, прекрасный солнечный день способен оказать на тебя вдохновляющее воздействие.
Она рассмеялась. Он казался чрезвычайно довольным. Возможно, желание столь смело заниматься любовью не так часто будет посещать ее, размышляла Кловер, целуя Балларда, но когда бы это ни случилось, он с радостью отзовется на ее призыв.